ويكيبيديا

    "واﻻقليمية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y regionales que
        
    • y regionales de
        
    Este compromiso está consagrado en la Constitución del Brasil y se ve fortalecido por los pactos bilaterales y regionales que hemos firmado. UN وهذا الالتزام مكرس في الدستور البرازيلي وتدعمه المواثيق الثنائية واﻹقليمية التي وقعناها.
    En el anexo aparece una lista de las 42 organizaciones internacionales y regionales que recibieron el cuestionario. UN وترد في المرفق قائمة بأسماء المنظمات الدولية واﻹقليمية التي وجه إليها الاستبيان وعددها ٤٢ منظمة.
    Afortunadamente, los problemas internos y regionales que vemos hoy se pueden abordar en sus propios términos, ahora que nuestra visión ya no está empañada por las percepciones de la época de la guerra fría. UN ومن حسن الحظ، أن المشاكل الداخلية واﻹقليمية التي نراها اليوم أصبح في اﻹمكان معالجتها بمقتضــى ظروفهــا الخاصة، ما دامت بصيرتنا لم تعد تغشيها مفاهيـم عصر الحرب الباردة.
    También se propone ampliar los proyectos del Programa de establecimiento de redes de desarrollo sostenible (SDNP) mediante la creación de enlaces con otros programas y actividades nacionales y regionales de las Naciones Unidas y el PNUD. UN وهو ينوي أيضا توسيع نطاق مشاريع برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة من خلال الاتصال البيني مع سائر البرامج واﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية التي يضطلع بها من جانب اﻷمم المتحدة والبرنامج اﻹنمائي.
    El Asesor sigue de cerca asimismo los trabajos de los órganos internacionales y regionales de derechos humanos así como los trabajos de las organizaciones no gubernamentales. UN كما انه يتابع اﻷعمال التي تضطلع بها الهيئات الدولية واﻹقليمية التي تهتم بحقوق اﻹنسان فضلا عن أعمال المنظمات غير الحكومية.
    Se debían encontrar también medios de hacer participar a los órganos nacionales y regionales que estaban luchando contra la discriminación racial directamente pero que a menudo carecían de los medios para viajar a los seminarios. UN وينبغي أيضا التوصل إلى طرق لاشراك الهيئات الوطنية واﻹقليمية التي تكافح بالفعل التمييز العنصري بصورة مباشرة ولكن تنقصها عادة وسائل السفر إلى الحلقات الدراسية.
    En el plano económico, el Gobierno de Rwanda pertenece a agrupaciones subregionales y regionales que persiguen la integración de los Estados de la región de los Grandes Lagos. UN وفي المجال الاقتصادي، تنتمي الحكومة الرواندية إلى التجمعات دون اﻹقليمية واﻹقليمية التي تهدف إلى تكامل دول منطقة البحيرات الكبرى اﻷفريقية.
    El PNUD sigue apoyando la preparación de notas sobre la estrategia del país mediante el sistema de coordinadores residentes y los cursos prácticos nacionales y regionales que se organizan en conjunción con el Centro de la OIT en Turín. UN ويواصل البرنامج اﻹنمائي دعم إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية عن طريق نظام المنسق المقيم ومن خلال حلقات العمل الوطنية واﻹقليمية التي تنظم بالاقتران مع مركز منظمة العمل الدولية في تورينو.
    El PNUD sigue apoyando la preparación de notas sobre la estrategia del país mediante el sistema de coordinadores residentes y los cursos prácticos nacionales y regionales que se organizan en conjunción con el Centro de la OIT en Turín. UN ويواصل البرنامج اﻹنمائي دعم إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية عن طريق نظام المنسق المقيم ومن خلال حلقات العمل الوطنية واﻹقليمية التي تنظم بالاقتران مع مركز منظمة العمل الدولية في تورينو.
    Hay que proporcionar cuantiosos fondos a las organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de las cuestiones de la mujer para que proporcionen ayuda de emergencia a las víctimas del conflicto armado de Burundi y de otros países africanos. UN ويجب توفير كثير من اﻷموال للمنظمات الدولية واﻹقليمية التي تعالج المسائل المتعلقة بالنساء لكي تقدم المعونة الخاصة بحالات الطوارئ إلى ضحايا النزاع المسلح في بوروندي وفي البلدان اﻷفريقية اﻷخرى.
    Es posible fortalecer la labor de las instituciones nacionales en los distintos países por conducto de los arreglos subregionales y regionales que proporcionan el marco propicio para los intercambios de opiniones y experiencias. UN ويمكن تعزيز عمل المؤسسات الوطنية في بلدا معينة عن طريق الترتيبات دون اﻹقليمية واﻹقليمية التي توفر إطارا لتبادل اﻵراء والخبرات.
    Además de una serie de resoluciones adoptadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el tema, son varias las iniciativas internacionales y regionales que se han adelantado para encarar el problema del tráfico ilícito de armas: UN وباﻹضافة إلى مجموعة القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع، تعددت المبادرات الدولية واﻹقليمية التي قدمت لمعالجة مشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة:
    La mayoría de los proyectos por países y regionales que apoya el FNUAP en la región cuentan con las organizaciones no gubernamentales como importantes aliadas en el diseño y la realización de dichos proyectos. UN ومعظم المشاريع القطرية واﻹقليمية التي حظيت بالدعم في المنطقة تعتمد على منظمات غير حكومية كشريكة هامة في عملية التصميم والتنفيذ.
    En la reunión se expresó también gratitud y reconocimiento a las organizaciones internacionales y regionales que habían ofrecido aliento político y apoyo para restablecer la paz en Somalia. UN وأعرب الاجتماع عن الامتنان والتقدير ذاته للمنظمات الدولية واﻹقليمية التي قدمت التشجيع والدعم السياسيين لاستعادة السلام في الصومال.
    La guía se basa en un estudio de más de 200 instituciones y organizaciones nacionales y regionales que apoyan actividades de investigación y desarrollo. UN ويستند الدليل الى دراسة استقصائية شملت ٢٠٠ مؤسسة ونيف، فضلا عن المنظمات الوطنية واﻹقليمية التي تدعم أنشطة البحث والتطوير.
    A medida que proliferan los acuerdos multilaterales y bilaterales sobre inversiones, hay una demanda cada vez mayor de asistencia de parte de los países en desarrollo para examinar el papel que desempeñan esos acuerdos y la interacción entre su política de inversiones y los instrumentos multilaterales y regionales que regulan la inversión extranjera. UN ومع تزايد انتشار المعاهدات المتصلة بالاستثمارات المتعددة اﻷطراف والثنائية، يلاحظ أن ثمة تزايدا في مطالبات البلدان النامية بالمساعدة في ميدان دراسة دور هذه المعاهدات، فضلا عن دراسة موضوع التفاعل بين سياساتها الاستثمارية والصكوك المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية التي تنظم الاستثمار اﻷجنبي.
    Alentar a los gobiernos a que establezcan mecanismos y prácticas apropiadas para asegurar la participación de las poblaciones indígenas en el diseño y ejecución de programas nacionales y regionales que los afecten. UN ٥٣ - تشجيع الحكومات على وضع آليات وممارسات ملائمة لضمان مشاركة السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ البرامج الوطنية واﻹقليمية التي تهم هؤلاء السكان.
    En el programa de las reuniones internacionales y regionales de la Fraternidad se incluyen habitualmente informes escritos y orales sobre las actividades de las Naciones Unidas y la participación en ellas de la Fraternidad. UN ومن المألوف أن تتضمن جداول أعمال الاجتماعات الدولية واﻹقليمية التي تعقدها الرابطة تقارير مكتوبة وشفوية عن أنشطة اﻷمم المتحدة واشتراك الرابطة في تلك اﻷنشطة.
    Como ejemplo de esa opinión se citó la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos y de otros órganos internacionales y regionales de derechos humanos con mecanismos de comunicaciones y otros mecanismos de fiscalización. UN ٥١ - وقد ذكرت السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وغيرها من هيئات حقوق اﻹنسان الدولية واﻹقليمية التي تستخدم الرسائل وغيرها من آليات المراقبة كأمثلة توضيحية لهذا الرأي.
    xi) Las organizaciones internacionales y regionales de derechos humanos reconocidas por las Naciones Unidas tendrán el acceso necesario a la información sobre las condiciones de cooperación y coexistencia entre las comunidades étnicas, culturales y religiosas; UN ' ١١ ' أن تتاح الفرص اللازمة لوصــول منظمـات حقــوق اﻹنسان الدولية واﻹقليمية التي تعترف بها اﻷمم المتحدة إلى المعلومات المتعلقة بظروف التعاون والتعايش بين الطوائف العرقية والثقافية والدينية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد