Persuadido de la necesidad de que todos los países y las organizaciones internacionales desplieguen urgentemente renovados esfuerzos para combatir los delitos ambientales y otras infracciones de las obligaciones ambientales, | UN | واقتناعاً منه بضرورة أن تضطلع جميع البلدان والمنظمات ذات الصلة بجهود عاجلة ومتجددة في مكافحة الجريمة البيئية والانتهاكات الأخرى للالتزامات البيئية؛ |
Es inevitable que, a medida que un organismo de la competencia se vuelve más activo en el procesamiento de cárteles y otras infracciones del derecho de la competencia, algunos de sus casos se recurran. | UN | عندما يزداد نشاط وكالة المنافسة في مقاضاة الكارتلات والانتهاكات الأخرى لقانون المنافسة يصبح الطعن في بعض دعاواها أمراً حتمياً. |
Por ejemplo, Nueva Gales del Sur tiene dos servicios especializados para sobrevivientes de la tortura y otros abusos de los derechos humanos: | UN | وعلى سبيل المثال ففي نيو ساوث ويلز دائرتان متخصصتان تستهدفان الناجين من التعذيب والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان: |
14. Pide al Secretario General que asegure que a) se vigile constantemente la situación de los niños y se presenten informes al respecto, y b) se mantenga el diálogo con las partes en el conflicto al objeto de preparar planes de acción con plazos determinados para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños soldados y a otras infracciones cometidas contra los niños; | UN | 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل (أ) استمرار رصد حالة الأطفال وتقديم تقرير عنها، (ب) مواصلة الحوار مع أطراف الصراع بهدف إعداد خطط عمل محددة لأطر زمنية لوضع حد لتجنيد واستخدام الجنود الأطفال والانتهاكات الأخرى ضد الأطفال؛ |
:: Cooperación con la guardia de fronteras y la policía en la lucha contra la migración ilegal y otras transgresiones conexas; | UN | - التعاون مع حرس الحدود والشرطة في مكافحة الهجرة غير المشروعة والانتهاكات الأخرى المرتبطة بها، |
A eso se agrega al problema de la inseguridad, la situación de las mujeres y las niñas, el tráfico y la explotación ilegales de los recursos naturales y otros atentados contra los derechos fundamentales. | UN | وتضاف إلى هذا مشكلة انعدام الأمن، وأوضاع النساء والأطفال، وعمليات الاتجار بالموارد الطبيعية واستغلالها على نحو غير مشروع، والانتهاكات الأخرى للحقوق الأساسية. |