ويكيبيديا

    "واﻻيكولوجية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y ecológicas
        
    • y ecológicos
        
    • y ecológica
        
    • y ecológico
        
    • ecológicos y
        
    • y ecológicamente
        
    • ecológicas y
        
    • como ecológicos
        
    Es hora de redefinir la seguridad en términos de necesidades humanas y ecológicas en lugar de soberanía y fronteras nacionales. UN حان الوقت ﻷن يعاد تعريف اﻷمن في ضوء الاحتياجات البشرية واﻹيكولوجية عوضا عن السيادة الوطنية والحدود الوطنية.
    Es preciso resolver las cuestiones económicas, sociales y ecológicas, que han adquirido una importancia primordial. UN ومن الضروري أن تحلل المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹيكولوجية التي تتسم بأهمية طاغية.
    Sus actividades están adquiriendo importancia en esferas tales como el desarrollo económico y en problemas sociales, humanitarios y ecológicos. UN وقد أصبحت أنشطتها هامة في مجالات مثل التنمية الاقتصادية ومعالجة المشاكل الاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية.
    No es muy importante analizar aisladamente los aspectos económicos y ecológicos de cualquier alternativa energética. UN ولا جـــدوى فــــي تحليل الجوانب الاقتصادية واﻹيكولوجية ﻷي خيار معين بشأن الطاقة بمعزل عن غيره.
    Debe abarcar también las dimensiones económica, social y ecológica de la paz y el desarrollo sostenible. UN فيجب أيضا أن يشمل اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية واﻹيكولوجية للسلام والتنمية المستدامة.
    El acuerdo interestatal correspondiente, reforzado con un conjunto de medidas regionales de seguridad en los ámbitos económico, humanitario y ecológico, podría convertirse en una especie de pacto de seguridad y estabilidad regional. UN ويتماشى مع هذا الاتفاق بين الدول، تعزيز الثقة في المجالات الاقتصادية واﻹنسانية واﻹيكولوجية بمجموعة من التدابير اﻹقليمية، مما يمكن أن يؤدي، بدوره، إلى معاهدة إقليمية لﻷمن والاستقرار.
    Es necesario evaluar las ventajas y desventajas de los diferentes tipos de ordenación forestal, incluidas las plantaciones forestales, en diferentes condiciones sociales, culturales, económicas y ecológicas. UN وهناك حاجة لتقييم فوائد ومضار مختلف أنماط إدارة الغابات بما في ذلك المزارع الحرجية، في ظل مختلف اﻷحوال الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية.
    Las presiones demográficas y ecológicas, en combinación con una baja productividad agropecuaria, están exacerbando la pobreza. UN والضغوط السكانية واﻹيكولوجية على الموارد مصحوبة بتدني إنتاجية القطاع الزراعي تعمل على تفشي الفقر.
    Las presiones demográficas y ecológicas, en combinación con una baja productividad agropecuaria, están exacerbando la pobreza. UN والضغوط السكانية واﻹيكولوجية على الموارد مصحوبة بتدني إنتاجية القطاع الزراعي تعمل على تفشي الفقر.
    La revista se ocupa de las dimensiones humanas y ecológicas y de política pública de los procesos ambientales que ponen en peligro la sostenibilidad de la vida en la Tierra. UN وتتناول المجلة اﻷبعاد البشرية واﻹيكولوجية واﻷبعاد المتعلقة بالسياسات العامة للعمليات البيئية التي تهدد استدامة الحياة على اﻷرض.
    Las crecientes presiones ambientales y ecológicas, combinadas con los avances tecnológicos y las mejoras de la eficiencia y la productividad, están contribuyendo a aumentar el interés económico de la biomasa en muchas partes del mundo. UN وفي كثير من مناطق العالم تجعل الضغوط البيئية واﻷيكولوجية المتنامية المقترنة بالتقدم التكنولوجي وزيادة الكفاءة والانتاجية الموارد اﻷولية للكتلة اﻷحيائية أكثر جاذبية من الناحية الاقتصادية.
    Esperamos que el apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos de Ucrania se dirija no sólo a la clausura de la central nuclear de Chernobyl, sino también a la solución de todo el conjunto de problemas económicos, sociales y ecológicos conexos. UN ونحن نرجو ألا يقتصر دعم المجتمع الدولي لجهود أوكرانيا على وقف نشاط محطة توليد الطاقة في تشرنوبيل فحسب، بل أن يمتد أيضا الى حل مجموعة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹيكولوجية المتصلة به برمتها.
    Sólo un análisis de las diferentes alternativas puede decirnos qué política energética es menos gravosa en términos económicos y ecológicos. UN إن تحليل الخيارات بوضعها جنبا إلى جنب هو وحده الذي يمكن أن يحدد لنا أية سياسة للطاقة يمكن أن تعد أقل وطأة من الناحيتين الاقتصادية واﻹيكولوجية.
    Existe también un convencimiento generalizado de que se debería elaborar un mecanismo con el fin de permitir que las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad prevengan y desalienten la agresión, limiten en forma eficaz la acumulación de armamentos y se ocupen de los problemas humanitarios y ecológicos generados por los conflictos armados. UN ثم إن هناك اعتقادا سائدا بأنه ينبغي استنباط آلية تتيح لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن منع الاعتداء وإحباطه والرقابة الفعلية على تكدس اﻷسلحة ومعالجة المشاكل اﻹنسانية واﻹيكولوجية التي تجلبها الصراعات المسلحة.
    Cabe señalar que los desastres provocados por el hombre son resultado en gran medida de procesos de desarrollo fallidos (es decir, de desequilibrios fundamentales en las pautas y los sistemas políticos, sociales, económicos y ecológicos). UN ويمكن للمرء أن يلاحظ أن الكوارث التي يتسبب فيها اﻹنسان إنما تنشأ عموما من فشل جهود التنمية أي نتيجة وجود اختلالات أساسية في اﻷنماط والنظم السياسية والاجتماعية والاقتصادية واﻹيكولوجية.
    4. Problemas ambientales y ecológicos de las plantaciones forestales UN ٤ - المشاغل البيئية واﻹيكولوجية المتصلة بمزارع اﻷشجار
    Igualmente importante el hecho de que el mundo tiene la oportunidad de reconstruir los pilares de la paz atacando las fuentes de la inestabilidad que se experimentan en las esferas social, económica, humanitaria y ecológica. UN ومما لا يقل أهمية أن الفرصة متاحة للعالم ﻹقامة دعائم السلام بمعالجة مصادر الزعزعــة فــي المجــالات الاقتصاديــة والاجتماعيــة واﻹنسانية واﻹيكولوجية.
    Las Potencias Administradoras tienen la grave responsabilidad de proteger la vulnerable situación económica y ecológica de esas islas y de ofrecer al mismo tiempo a sus pueblos la oportunidad de decidir libremente lo que más conviene a sus intereses. UN وعلى الدول القائمة باﻹدارة مسؤولية خطيرة في حماية الحالة الاقتصادية واﻹيكولوجية السريعة التأثر في تلك الجزر وأن يوفر في نفس الوقت لشعوبها فرصة أن تقرر بحرية ما يناسب مصالحها.
    Si bien el Consejo aprueba la comercialización de los derechos sobre el agua, dicha comercialización debe llevarse a cabo desde la perspectiva de la ordenación de los recursos naturales, teniendo en cuenta criterios de sostenibilidad social, física y ecológica. UN ومع أن المجلس يؤيد تداول حقوق أو استحقاقات المياه، يجب إجراء هذا التداول من منظور إدارة الموارد الطبيعية، ويجب مراعاة الاستدامة الاجتماعية والمادية واﻹيكولوجية.
    Los problemas planteados en la materia son múltiples, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, y el crecimiento rápido de la población tiene consecuencias negativas y de gran alcance en los planos económico, social y ecológico. UN وإن المشاكل التي تواجه في هذا المجال متعددة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية كما أن النمو السريع للسكان له عواقب سلبية وأثر كبير على الخطط الاقتصادية، والاجتماعية، واﻹيكولوجية.
    Este capítulo se concentra en los efectos del cambio climático en los sistemas físicos, ecológicos y socioeconómicos de las regiones montañosas. UN يركز هذا الفصل على أثر تغير المناخ في النظم الطبيعية واﻹيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية في المناطق الجبلية.
    Y atacar a la raíz de las migraciones masivas significa eliminar sus causas económicas, ecológicas y sociales. UN وأن القضاء على اﻷسباب الجذرية للهجرة الجماعية يعني إزالة اﻷسباب الاقتصادية واﻷيكولوجية والاجتماعية.
    En lo que a sí misma respecta, Nueva Zelandia ha decidido no producir energía nuclear, al considerarla incompatible con el concepto de desarrollo sostenible, teniendo en cuenta los costos a largo plazo, tanto financieros como ecológicos, de los desechos nucleares y el riesgo de proliferación nuclear. UN 6 - ورفضت نيوزيلندا أن تقوم بتوليد الطاقة النووية لنفسها. فنيوزيلندا لا ترى أن الطاقة النووية تتوافق مع مفهوم التنمية المستدامة، في ضوء التكاليف المالية والايكولوجية على السواء في الأجل الطويل، للمخلفات النووية وخطر الانتشار النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد