Los resultados y los datos de que se informa no se deben considerar sino en lo que se refiere al mandato sobre la intolerancia religiosa y las actividades del Relator Especial. | UN | ولذلك ينبغي النظر الى النتائج والاستنتاجات المقدمة في إطار الولاية المتعلقة بالتعصب الديني وبأنشطة المقرر الخاص. |
El número actual de observadores militares de la Misión permite hacer sentir su presencia en todos los sectores, y las actividades de patrulla, además de asegurar que las partes observen las disposiciones del acuerdo de Moscú, tienen un reconocido efecto disuasivo en las actividades criminales. | UN | وقوام البعثة الراهن من المراقبين العسكريين يسمح بتغطية شاملة للقطاعات وبأنشطة الدوريات؛ وبالاضافة الى ضمان التزام اﻷطراف بأحكام اتفاق موسكو فإن لقوام البعثة أثرا واضحا في ردع النشاط الاجرامي. |
Instalaciones, equipo y otros materiales relacionados con la producción de uranio enriquecido y actividades de fabricación de armamentos | UN | المنشآت والمعدات والمواد اﻷخرى المتصلة بإنتاج اليورانيوم المثرى وبأنشطة التسليح |
Así pues, se pide una vez más a la Asamblea General que adopte inmediatamente las medidas necesarias en relación con esta recomendación, que se ha aplazado repetidamente en grave perjuicio de la División en particular y de las actividades de adquisición en todo el sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يطلب من الجمعية العامة مرة أخرى اتخاذ إجراء فوري بشأن هذه التوصية، التي أجلت مرارا، مما ألحق ضررا خطيرا بالشعبة بشكل محدد وبأنشطة مشتريات اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة بشكل عام. |
Sin embargo, aún se podía mejorar considerablemente la calidad de la información sobre políticas y programas demográficos sobre el terreno y sobre las actividades conexas de asistencia técnica. | UN | ولا يزال هناك، مع ذلك، مجال كبير لتحسين نوعية المعلومات المتعلقة بالسياسات والبرامج السكانية المضطلع بها على الصعيد الميداني، وبأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بتلك السياسات والبرامج. |
La secretaría convino también en proporcionar en el próximo futuro más información sobre la utilización de los recursos en lo relativo a los miembros de la secretaría y sus funciones y a las actividades propias de cada división. | UN | ووافقت اﻷمانة أيضا على القيام في المستقبل القريب بتقديم معلومات عن الاستخدام اﻹضافي للموارد فيما يتعلق بأعضاء اﻷمانة ومسؤوليتهم وبأنشطة كل شعبة بمفردها. |
Este informe es la principal fuente de información respecto de las tendencias de la inversión extranjera directa y las actividades de las empresas transnacionales. | UN | ويمثﱢل ذلك التقرير المصدر الرئيسي للمعلومات المتعلقة بالاتجاهات السائدة في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
En la resolución también se disponía la apertura de un registro, en la secretaría general de la organización, en que se consignara información sobre las existencias, la situación reinante en materia de remoción de minas y las actividades complementarias que se realizaran después de cada período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وينص القرار أيضا على فتح سجل في اﻷمانة العامة للمنظمة لتسجيل المعلومات المتعلقة بالمخزون الحالي وبالحالة الراهنة ﻹزالة اﻷلغام وبأنشطة المتابعة، وذلك بعد كل دورة للجمعية العامة. |
Tampoco se podrían solucionar las cuestiones relativas a las tierras si no se comprendían plenamente los problemas inherentes a la mundialización del comercio y las actividades de las empresas transnacionales que, a su juicio violaban el derecho a la soberanía permanente sobre los recursos naturales. | UN | كما يستحيل تسوية هذه المشاكل المتصلة باﻷرض بدون تفهم كامل للمشاكل المتصلة بعولمة التجارة، وبأنشطة الشركات عبر الوطنية، مما يشكل في نظره انتهاكاً لحق السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية. |
Por ello, en el informe se debería incluir información detallada relativa, en particular, al proceso de aprobación y aplicación de las resoluciones, y sobre las consultas oficiosas y las actividades de los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات مفصلة تتعلق خصوصا بعملية اتخاذ وتنفيذ القرارات وبالمشاورات غير الرسمية وبأنشطة الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن. |
El Comité elogió el informe y las actividades de supervisión y seguimiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna demostradas en su preparación. | UN | ٥٢٥ - أشادت اللجنة بالتقرير وبأنشطة الرصد والمتابعة التي اضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إعدادا لهذا التقرير. |
Esos esfuerzos seguirán combinándose con medidas de fomento de la capacidad institucional y actividades de sensibilización. | UN | وسوف تظلّ هذه الجهود مقرونة بتدابير لتنمية القدرات المؤسسية وبأنشطة لزيادة الوعي. |
Como parte de nuestro programa de sensibilización nacional también se han lanzado campañas masivas de concienciación y actividades de motivación a través de la prensa y de los medios electrónicos. | UN | وكجزء من برنامجنا للتوعية الوطنية، قمنا بشن حملات كبيرة لزيادة الوعي وبأنشطة حفز من خلال المطبوعات ووسائط اﻹعلام اﻹلكترونية. |
Se presentó un resumen de las actividades realizadas recientemente por los grupos de trabajo y las divisiones, de la cooperación con la secretaría del Grupo de Expertos y de las actividades de enlace con los grupos científicos y de otro tipo. | UN | كما قُدم موجز بالأنشطة التي اضطلعت بها الأفرقة العاملة والشُعب مؤخرا وبأنشطة التعاون مع أمانة فريق الخبراء والجهد المبذول في مجال الاتصال مع الهيئات العلمية وغيرها. |
En los tres párrafos de la Memoria dedicados al terrorismo, el Secretario General nos informa sobre el fortalecimiento del Comité contra el Terrorismo y sobre las actividades de asistencia de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | في الفقرات الثلاث التي يخصصها التقرير للإرهاب، يبلغنا الأمين العام بتعزيز لجنة مكافحة الإرهاب وبأنشطة المساعدة التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Sugiere que los programas de cooperación técnica estén vinculados más estrechamente a los tratados relativos a los derechos humanos y a las actividades de los órganos creados en virtud de los tratados, así como a las antenas sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado y al sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | واقترح أنه يجب ربط برامج التعاون التقني بشكل أوثق بمعاهدات حقوق اﻹنسان وبأنشطة هيئات اﻹشراف على المعاهدات فضلا عن المراكز الميدانية التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة عامة. |
Se informó asimismo al equipo de evaluación sobre la presencia de elementos armados sudaneses en el Chad y sus actividades de reclutamiento en los campamentos de refugiados. | UN | وأحيط أيضا فريق التقييم علما بوجود عناصر من القوات المسلحة السودانية في تشاد وبأنشطة التجنيد التي يقومون بها في مخيمات اللاجئين. |
El otro 30% de los gastos totales correspondió a actividades de los programas mundiales y regionales y a actividades de apoyo y gestión de los programas. | UN | أما النسبة المتبقية من مجموع النفقات، وقدرها 30 في المائة، فكانت تتعلق بأنشطة برنامجية عالمية وإقليمية وبأنشطة دعم البرامج وإدارتها. |
En el Consejo de Seguridad, las decisiones relativas a operaciones de mantenimiento de la paz se adoptan en beneficio de Estados concretos, lo que se traduce en una pérdida de confianza entre sus Estados Miembros y en las actividades de las Naciones Unidas en general. | UN | ففي مجلس الأمن تتخذ القرارات المتعلقة بعمليات حفظ السلام لمصلحة دول معينة، مما يؤدي إلى ضياع الثقة بمجلس الأمن وبأنشطة حفظ السلام عموما. |
También actualizó y volvió a publicar las notas informativas sobre la labor del Comité y de la División, sobre las actividades de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales relacionadas con la cuestión de Palestina, así como sobre el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | كما تولت استكمال وإعادة إصدار مذكراتها اﻹعلامية المتعلقة بأعمال اللجنة والشعبة، وبأنشطة اﻷمم المتحدة وأنشطة المنظمات غير الحكومية بشأن قضية فلسطين، وبشأن اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Instalaciones, equipo y otros materiales relacionados con la producción de uranio enriquecido y con las actividades de fabricación de armamentos | UN | المنشآت والمعدات والمواد اﻷخرى ذات الصلة بإنتاج اليورانيوم المخصب وبأنشطة التسليح |
Preocupa particularmente el aumento en la proporción de presuntas irregularidades relacionadas con fraude y otras actividades financieras. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص في هذا الصدد زيادة نسبة ما يُدعى حدوثه من مخالفات ذات صلة بالاحتيال وبأنشطة مالية أخرى. |
Además, se pide a los beneficiarios que presenten, como parte de sus obligaciones, copia de cualquier declaración formulada y cumplimentar cuestionarios sobre su participación y la realización de actividades complementarias una vez que regresen a sus países de origen. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب إلى المستفيدين أن يقدموا نسخة من أي بيان يدلون به كجزء من التزاماتهم المتعلقة بتقديم التقارير وأن يقوموا بملء الاستبيانات المتعلقة بمشاركتهم وبأنشطة المتابعة عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية. |