ويكيبيديا

    "وبأنهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • quienes
        
    • y que éstos
        
    • que han
        
    • y de que
        
    • y que habían
        
    • sido señalada a la
        
    También reconocieron que habían detenido a algunos de los atacantes, a quienes habían dejado en libertad posteriormente. UN وأقروا أيضا باعتقالهم بعض المهاجمين وبأنهم أفرجوا عنهم في وقت لاحق.
    En resumen, esa gente pensaba que nuestros mejores días habían acabado y que ellos mismos eran quienes sabían cómo rehacer el país. Open Subtitles وبإختصار، هؤلاء الناس إعتقدوا بأن أفضل أيامنا كانت في الماضي وبأنهم أنفسهم
    Por otra parte, la verificación sigue dando cuenta del discurso, desarrollado especialmente por miembros del Ejército y del comité voluntario de defensa civil, que identifica la actividad de esas personas y entidades con la guerrilla y la subversión e, incluso, de medidas intimidatorias contra quienes desarrollan actividades de promoción de los derechos humanos. UN ومن جهة أخرى، فمازال التحقق يراعي ما يقوله بوجه خاص أفراد الجيش وأعضاء اللجان التطوعية للدفاع المدني من أنهم يعتبرون هؤلاء اﻷشخاص وهذه الجهات من أفراد حرب العصابات ومن المخربين، بل وبأنهم يتوعدون كل من يقومون بأنشطة تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Carta de fecha 30 de junio (S/26020) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, por la que se informaba que la carta del Secretario General de fecha 29 de junio de 1993 (S/26019) sobre el nombramiento del Observador Jefe Militar y la composición de la UNOMUR se había puesto en conocimiento de los miembros del Consejo, y que éstos acordaban con las propuestas contenidas en ella. UN رسالة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه )S/26020( موجهة الى اﻷمين العام الى رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بأن أعضاء المجلس قد أُطلعوا على رسالته المتعلقة بتعيين كبير المراقبين العسكريين وتكوين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا، وبأنهم يوافقون على الاقتراحات الواردة في تلك الرسالة.
    Carta de fecha 18 de octubre (S/26594) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en la que se decía que se había puesto en conocimiento de los miembros del Consejo la carta del Secretario General de fecha 12 de octubre de 1993 (S/26593) y que éstos estaban de acuerdo con la propuesta contenida en ella. UN رسالة مؤرخة ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر )S/26594( موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بأنه تم توجيه انتباه أعضاء المجلس الى رسالته المؤرخة ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ )S/26593(، وبأنهم يوافقون على الاقتراح الوارد فيها.
    Según varias informaciones, se sospecha que algunos militantes tienen vínculos con operativos de Al-Qaida y que han establecido campamentos de adiestramiento en el sudeste de Somalia. UN وطبقا لتقارير مختلفة، يُشتبه بأن أفرادا من المقاتلين مرتبطون بعناصر القاعدة وبأنهم قد أقاموا معسكرات تدريب في الجزء الجنوبي الشرقي من الصومال.
    Las autoridades de Wa informaron de que no se impartía instrucción militar a los alumnos y de que éstos vestían uniformes militares porque resultaban asequibles. UN وأفادت السلطات المذكورة بأن التلاميذ لا يخضعون للتدريب العسكري وبأنهم يرتدون الأزياء العسكرية لأنها رخيصة الثمن.
    y durante la marcha, los jefes guerrilleros nos dijeron que Pincho había muerto, y que habían encontrado sus restos comido por un güio, por una anaconda. TED خلال المشي، أخبرنا رئيس العصابة بأن بينتشو مات، وبأنهم وجدوا بقاياه أكلته أفعى.
    49. El 4 de febrero, con motivo de una manifestación organizada por el FRAPH, algunos miembros de esa organización increparon a los periodistas, a quienes acusaron de ser " lavalas " y " comunistas " . UN ٤٩ - وفي ٤ شباط/فبراير، وخلال مظاهره نظمتها الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي، تهجم أعضاء في هذه المنظمة على صحفيين واتهموهم بأنهم من " اللافاليين " وبأنهم " شيوعيون " .
    Cerca del 20% de quienes respondieron a la encuesta dijeron que realmente necesitaban o preferían recibir los títulos en formato impreso, o dependían de ello, y otro 40% deseaba que algunas publicaciones, aunque no todas, se les siguieran enviando por correo. UN 17 - وردَّ نحو 20 في المائة من المجيبين على الدراسة الاستقصائية بأنهم لا يزالون في الواقع بحاجة إلى تلقي كل منشور من المنشورات في شكل مطبوع وبأنهم لا يزالون يعتمدون عليها ويفضلونها، وأعربت نسبة 40 في المائة منهم عن رغبتهم في مواصلة إرسال بعض المنشورات، وليس كلها، عن طريق البريد.
    Carta de fecha 8 de noviembre (S/26709) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en la que le informaba de que su carta de fecha 4 de noviembre de 1993 (S/26708) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo quienes habían tomado nota de la información en ella contenida. UN رسالة مؤرخة ٨ تشرين الثاني/نوفمبر (S/26709) موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بأنه تم توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى رسالته المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26708( وبأنهم أحاطوا علما بالمعلومات الواردة فيها.
    Carta de fecha 19 de noviembre de 1993 (S/26776) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en la que indicaba que su carta de fecha 16 de noviembre de 1993 (S/26775) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo quienes habían tomado nota de la información que en ella se transmitía. UN رسالة مؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26776( موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بأنه تم توجيه انتباه أعضاء المجلس الى رسالته المؤرخة ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26775( وبأنهم أحاطوا علما بالمعلومات الواردة فيها.
    Carta de fecha 8 de febrero (S/1996/93) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad por la que le informaba de que su carta de fecha 6 de febrero de 1996 (S/1996/92) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo quienes acogían con agrado y respaldaban la decisión mencionada en ella. UN رسالة مؤرخة ٨ شباط/فبراير (S/1996/93) موجهة من رئيس مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام، يبلغه فيها بأنه قد جرى توجيه انتباه أعضاء المجلس إلى رسالته المؤرخة ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ (S/1996/92) وبأنهم يرحبون بالقرار الوارد فيها ويؤيدونه.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 1º de noviembre de 1996 (S/1996/911), relativa a la ampliación del elemento policial de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (UNSMIH), se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes aceptan la propuesta que figura en ella. UN أتشرف بإبلاغكم بأن رسالتكم المؤرخة ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ (S/1996/911) المتعلقة بإجراء إضافة إلى عنصر الشرطة في بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي قد عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن، وبأنهم يوافقون على الاقتراح الوارد بها.
    Carta de fecha 13 de enero (S/1997/26) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en que se le comunicaba que su carta de fecha 8 de enero de 1997 (S/1997/25) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo, quienes concurrían con la propuesta que figuraba en la carta. UN رسالة مؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )S/1997/26( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )S/1997/25( قد عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن وبأنهم يوافقون على الاقتراح الوارد فيها.
    Carta de fecha 12 de noviembre (S/26731) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, por la que se informaba que la carta al Secretario General de fecha 8 de noviembre de 1993 (S/26730), se había puesto en conocimiento de los miembros del Consejo y que éstos habían tomado nota de la información contenida en ella. UN رسالة مؤرخة ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر (S/26731) موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه بها بأنه تم توجيه اهتمام أعضاء مجلس اﻷمن الى رسالته المؤرخة ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26730( بشأن تعيين ممثل خاص لقيادة بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، وبأنهم أحاطوا علما بالمعلومات الواردة فيها.
    Carta de fecha 7 de diciembre (S/26851) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, por la que se informaba que la carta del Secretario General de fecha 3 de diciembre de 1993 (S/26850) se había puesto en conocimiento de los miembros del Consejo y que éstos estaban de acuerdo con la propuesta contenida en ella. UN رسالة مؤرخة ٧ كانون اﻷول/ديسمبر )S/26851( موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بأنه تم توجيه انتباه أعضاء المجلس الى رسالته المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ديسمبر )S/26850(، وبأنهم يوافقون على الاقتراح المذكور فيها.
    Carta de fecha 5 de enero de 1994 (S/1994/10) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, por la que se informaba que la carta del Secretario General de fecha 29 de diciembre de 1993 (S/1994/9) se había puesto en conocimiento de los miembros del Consejo y que éstos estaban de acuerdo con la propuesta contenida en ella. UN رسالة مؤرخة ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/10( موجهة من رئيس مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخة ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )S/1994/9( قد عرضت على أعضاء المجلس وبأنهم يوافقون على الاقتراح الوارد فيها.
    Carta de fecha 19 de noviembre (S/26779) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en la que le informaba de que su carta de fecha 17 de noviembre de 1993 (S/26778) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo y que éstos estaban de acuerdo con la propuesta que en ella se hacía. UN رسالة مؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر (S/26779) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخة ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر (S/26778) قد عرضت على أعضاء المجلس وبأنهم يوافقون على الاقتراح الذي تتضمنه.
    Cuando los funcionarios certifican con su firma que han recibido determinado equipo que se les ha asignado, reciben información acerca de la obligación que contraen de preservar dicho equipo y la responsabilidad financiera que les incumbe por la pérdida o los daños que sufran los bienes de las Naciones Unidas como resultado de falta de conducta o negligencia. UN ولدى التوقيع على استلام المعدات المخصصة لهم، يبلغ الموظفون بمسؤوليتهم عن صون المعدات وبأنهم مسؤولين ماليا عن فقدان ممتلكات اﻷمم المتحدة نتيجة لسوء التصرف أو اﻹهمال أو أي ضرر يلحق بها.
    Las autoridades uzbekas dieron seguridades de que se respetarían los derechos y las libertades de los autores, y de que no se les infligirían torturas ni tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وتعهدت السلطات الأوزبكية باحترام حقوقهم وحرياتهم، وبأنهم لن يتعرضوا لأي تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Sin embargo, algunos acusados declararon que habían sido torturados y maltratados durante el interrogatorio y que habían confesado bajo coacción. UN غير أن بعض المدعى عليهم شهدوا بأنهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاستجواب، وبأنهم كانوا قد اعترفوا مرغمين على ذلك.
    Carta de fecha 31 de julio (S/1997/597) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, por la que se le informaba de que su carta de fecha 28 de julio de 1997 (S/1997/592) había sido señalada a la atención de los miembros del Consejo y de que éstos habían acogido con beneplácito la decisión que figuraba en dicha carta. UN رسالة مؤرخة ٣١ تموز/يوليه )S/1997/597( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ )S/1997/592( عرضت على أعضاء المجلس وبأنهم رحبوا بالقرار الوارد فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد