ويكيبيديا

    "وبأنه ينبغي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y que debería
        
    • y de que se deben
        
    • y que debe
        
    • y que se debería
        
    • y que los
        
    • y que debía
        
    • y que deben
        
    • de que habría
        
    • y que se debía
        
    • y que la
        
    • de que debe
        
    • y por ello era
        
    • lo que tendrían
        
    • y de que las
        
    El Grupo de Trabajo reconoció que su propia labor estaba siendo objeto de examen y que debería esforzarse tanto para desempeñar eficazmente sus funciones como para complementar los nuevos mecanismos. UN وسلم الفريق العامل بأن أعماله موضع فحص دقيق في الوقت الحالي وبأنه ينبغي أن يؤدي واجباته بصورة فعالة وأن يستكمل الآليات الجديدة أيضا.
    Durante la visita se informó al Gobernador de que la población de Ascensión no consideraba haber tenido tiempo suficiente para estudiar el futuro de la isla y que debería prorrogarse la suspensión de la Ley del Consejo Insular por un período adicional de seis meses. UN وأبلغ سكان أسنسيون الحاكم خلال زيارته بأنه لم يتح لهم الوقت الكافي، حسب اعتقادهم، للنظر في مستقبل الجزيرة وبأنه ينبغي تمديد تعليق العمل بالأمر المتعلق بمجلس الجزيرة لمدة ستة أشهر أخرى.
    Convencida también de que no se deben celebrar negociaciones para determinar el estatuto de un Territorio sin la participación e intervención activas del pueblo de ese Territorio, y de que se deben determinar, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, las opiniones de los pueblos de los Territorios no autónomos en relación con su derecho a la libre determinación, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يختص بحقها في تقرير المصير تحت إشراف الأمم المتحدة،
    Convencido también de que no se deben celebrar negociaciones para determinar el estatuto de un Territorio sin la participación e intervención activas del pueblo de ese Territorio, y de que se deben determinar, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, las opiniones de los pueblos de los Territorios no autónomos en relación con su derecho a la libre determinación, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يختص بحقها في تقرير المصير تحت إشراف الأمم المتحدة،
    Reconociendo que en los países en desarrollo el sector no estructurado es una fuente importante de actividades empresariales y de empleo para la mujer, y que debe mejorarse la reunión de datos sobre esa importante contribución, UN وإذ تسلم بأن القطاع غير الرسمي مصدر رئيسي لتنظيم المشاريع من أجل المرأة ولعمل المرأة في البلدان النامية، وبأنه ينبغي تحسين عملية جمع البيانات عن اﻹسهام الهام الذي يقدمه هذا القطاع،
    Reconociendo que las desigualdades en el acceso a la atención de la salud pueden aumentar en los tiempos de crisis y que se debería hacer un esfuerzo especial para mantener la salud pública y las funciones de atención primaria de la salud durante esos períodos, UN وإذ تسلم بأن عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية يمكن أن يتزايد في أوقات الأزمة وبأنه ينبغي بذل جهود خاصة للحفاظ على الصحة العامة ومواصلة توفير الرعاية الصحية الأولية خلال تلك الأوقات،
    Reconociendo que las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal son un instrumento importante para establecer sistemas de justicia penal justos y eficaces consagrados en el Estado de derecho y que debería mejorarse su utilización y aplicación en la prestación de asistencia técnica, cuando procediera, UN وإذ يعترف بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية هي أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعّالة وتكريس سيادة القانون، وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتصاء،
    Reconociendo que las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal son un instrumento importante para establecer sistemas de justicia penal justos y eficaces consagrados en el Estado de derecho y que debería mejorarse su utilización y aplicación en la prestación de asistencia técnica, cuando procediera, UN وإذ يعترف بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية هي أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعّالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون، وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء،
    Reconociendo que las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal son un instrumento importante para establecer sistemas de justicia penal justos y eficaces consagrados en el estado de derecho y que debería mejorarse su utilización y aplicación en la prestación de asistencia técnica, cuando procediera, UN وإذ يعترف بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات مهمة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة يتم تكريسها في سيادة القانون، وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء،
    Convencida también de que no se deben celebrar negociaciones para determinar el estatuto de un Territorio sin la participación e intervención activas del pueblo de ese Territorio, y de que se deben determinar, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, las opiniones de los pueblos de los Territorios no autónomos en relación con su derecho a la libre determinación, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يختص بحقها في تقرير المصير تحت إشراف الأمم المتحدة،
    Convencida también de que las negociaciones para determinar el estatuto de un Territorio deben contar con la participación e intervención activas del pueblo de ese Territorio, bajo la supervisión de las Naciones Unidas y caso por caso, y de que se deben determinar las opiniones de los pueblos de los Territorios no autónomos en relación con su derecho a la libre determinación, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتحديد مركز أي إقليم من هذه الأقاليم إنما يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، تحت إشراف الأمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير،
    Convencida también de que las negociaciones para determinar el estatuto de un Territorio deben contar con la participación e intervención activas del pueblo de ese Territorio, bajo la supervisión de las Naciones Unidas y caso por caso, y de que se deben determinar las opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos en relación con su derecho a la libre determinación, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتحديد مركز أي إقليم إنما يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، تحت إشراف الأمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير،
    Reconociendo que en los países en desarrollo el sector no estructurado es una fuente importante de actividades empresariales y de empleo para la mujer, y que debe mejorarse la reunión de datos sobre su importante contribución, UN وإذ تسلم بأن القطاع غير الرسمي مصدر رئيسي لتنظيم المشاريع من أجل المرأة ولعمل المرأة في البلدان النامية، وبأنه ينبغي تحسين عملية جمع البيانات عن اﻹسهام الهام الذي يقدمه هذا القطاع،
    Se planteó que la información cuantitativa era insuficiente para llegar a una conclusión sobre si el PCA era un producto de transformación importante del PCP en condiciones ambientalmente pertinentes y que se debería reunir información adicional sobre la medida en que el PCP se transforma en PCA. UN وطُرح اقتراح مفاده أن المعلومات الكمية غير كافية للخلوص إلى ما إن كان الأنيسول الخماسي الكلور يعتبر بمثابة منتج متحول رئيسي من الفينول الخماسي الكلور في ظل ظروف بيئية وثيقة الصلة وبأنه ينبغي جمع معلومات إضافية بشأن مدى تحول الفينول الخماسي الكلور إلى الأنيسول الخماسي الكلور.
    Sería apenas justo reconocer que la situación en muchas zonas del país ha pasado a una etapa preliminar de desarrollo y que los organismos más especializados en la esfera del desarrollo deben cumplir ahora la función que les corresponde en el sector de la salud. UN وسيكون من باب اﻹنصاف الاعتراف بأن الوضع في عدد من مناطق البلد بلغ مرحلة ما قبل التنمية وبأنه ينبغي لوكالات أكثر تخصصا في ميدان التنمية أن تأخذ المكانة اللائقة بها في قطاع الصحة.
    En consecuencia, el Relator Especial recordó que la participación efectiva y el empoderamiento, la igualdad y la no discriminación eran elementos fundamentales de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, y que debía alentarse la realización de avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولذلك فقد ذكَّر المقرر الخاص بأن المشاركة الفعّالة والتمكين والمساواة وعدم التمييز، هي سمات محورية لنهج تنمية قائم على حقوق الإنسان وبأنه ينبغي تشجيع إحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es importante reconocer que la participación a distancia es una parte esencial del Foro y que deben asignarse recursos para desarrollarla. UN ومن المهم الإقرار بأن المشاركة عن بعد تعد حالياً جزءاً لا يتجزأ من المنتدى وبأنه ينبغي توفير الموارد الكافية لزيادة تطوير هذا النشاط.
    Convencida de que la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones comunitarias, desempeñan un activo papel y aportan una efectiva contribución a la lucha contra el problema mundial de las drogas y de que habría que alentarlas a que siguieran haciéndolo, UN واقتناعا منها بأن المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، يؤدي دورا نشطا و يساهم على نحو فعال في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، وبأنه ينبغي تشجيعه على مواصلة أدائه هذا الدور،
    Otros representantes expresaron que era difícil obtener datos sobre el comercio de mercurio elemental y que se debía dar prioridad a la reducción de la oferta, con el objetivo último de eliminar por completo gradualmente el comercio. UN وأفاد آخرون كثيرون بأن من الصعب الحصول على بيانات عن التجارة في الزئبق الأولي وبأنه ينبغي إيلاء الأولوية لتقليل المعروض على أن يتمثل الهدف النهائي في التخلص التدريجي من التجارة كلية.
    El Director Regional contestó que se formularían indicadores básicos para ambas partes con objeto de evaluar el desempeño y que la secretaría tenía que mejorar radicalmente su manera de dar cuenta de la utilización de fondos. UN ورد المدير اﻹقليمي بأنه سيجري وضع مؤشرات أساسية لﻷداء ليستخدمها الجانبان في تقييم اﻷداء وبأنه ينبغي لﻷمانة أن تجري تحسينا بالغا على الطريقة التي تتبعها في اﻹبلاغ عن استخدام اﻷموال.
    Estamos firmemente convencidos de que cada proyecto de resolución debe ser abordado separadamente para adoptar una decisión al respecto, y de que debe autorizársenos a formular una explicación de voto si deseamos hacerlo. UN ولدينا شعور قوي بأن كل مشروع قرار يحتاج إلى البت فيه على حدة وبأنه ينبغي السماح لنا باﻹدلاء بتعليل التصويت إذا رغبنا في ذلك.
    La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (UNISPACE III), celebrada en Viena del 19 al 30 de Julio de 1999, reconoció que las grandes misiones humanas de exploración del espacio sobrepasaban la capacidad de cualquier país y por ello era necesaria la cooperación en esa esfera. UN 6- وقد سلّم مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (اليونيسبيس الثالث)، الذي عُقد في فيينا من 19 إلى 30 تموز/يوليه 1999، بأن بعثات استكشاف الفضاء البشرية الضخمة تفوق قدرة أيِّ بلد واحد بعينه، وبأنه ينبغي تشجيع التعاون في هذا الصدد.
    También se informó al Comité de que esas necesidades no podían sufragarse con cargo a los recursos existentes, por lo que tendrían que atenderse mediante una nueva consignación. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تلك الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي.
    Convencida también de que las negociaciones para determinar el estatuto de un territorio deben contar con la participación e intervención activas del pueblo de ese territorio, y de que las opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos en relación con su derecho a la libre determinación se deben determinar, caso por caso, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم إنما يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ما يختص بحقها في تقرير المصير تحت إشراف الأمم المتحدة، وعلى أساس كل حالة على حدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد