ويكيبيديا

    "وبأن تعتمد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y que adopte
        
    • y promulgara
        
    • y que adoptase
        
    • y adopte
        
    • adoptara
        
    • y que apruebe
        
    El Comité recomienda que el Estado parte examine todos los obstáculos con que actualmente tropieza la mujer en el empleo y que adopte medidas especiales temporales para promover el acceso de la mujer a todos los tipos de empleo y ocupación. UN توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف جميع العقبات الحالية التي تواجه المرأة في مجال العمالة وبأن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز وصول المرأة إلى جميع أنواع العمل والمهن.
    El Comité recomienda al Estado parte que examine todos los obstáculos con que actualmente tropieza la mujer en el empleo y que adopte medidas especiales de carácter temporal para promover el acceso de la mujer a todos los tipos de empleo y ocupación. UN توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف جميع العقبات الحالية التي تواجه المرأة في مجال العمالة وبأن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز وصول المرأة إلى جميع أنواع العمل والمهن.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique las medidas de lucha contra la violencia familiar y que adopte, como prioridad, un marco para llevar a la práctica las recomendaciones del Equipo de trabajo sobre la violencia sexual. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف تدابيرها الرامية إلى مكافحة العنف الأسري وبأن تعتمد أيضاً، على سبيل الأولوية، إطاراً لتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف الجنسي.
    El CAT, si bien celebraba la aprobación en 2010 del Programa sobre la prevención de la violencia contra la mujer, recomendaba que Finlandia redoblara sus esfuerzos para prevenir y erradicar toda forma de violencia contra las mujeres y promulgara disposiciones legislativas con miras a aumentar el número de centros de acogida para víctimas, dotados de financiación adecuada y personal especializado. UN وبينما رحبت لجنة مناهضة التعذيب باعتماد البرنامج المتعلق بمنع العنف ضد النساء في عام 2010(72)، أوصت بأن تضاعف فنلندا جهودها لمنع واستئصال جميع أشكال العنف ضد النساء وبأن تعتمد تشريعات لزيادة عدد الملاجئ المخصصة للضحايا وتزويدها بالتمويل الكافي والموظفين المتخصصين(73).
    Recomendó que Dominica intensificase sus esfuerzos por garantizar la aplicación de la legislación existente que consagraba el principio de no discriminación y que adoptase una estrategia general y dinámica para eliminar la discriminación por cualquier motivo y contra todos los grupos vulnerables. UN وأوصت اللجنة دومينيكا بأن تضاعف جهودها لتكفل إعمال القوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز وبأن تعتمد استراتيجية استباقية شاملة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد جميع الفئات الضعيفة(29).
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas eficaces para incorporar la tortura en su legislación como delito independiente y autónomo y que adopte una definición de tortura que incluya todos los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية فعالة لإدراج التعذيب كجريمة منفصلة ومحددة في تشريعها وبأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique las medidas de lucha contra la violencia familiar y que adopte, como prioridad, un marco para llevar a la práctica las recomendaciones del Equipo de trabajo sobre la violencia sexual. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف تدابيرها الرامية إلى مكافحة العنف الأسري وبأن تعتمد أيضاً، على سبيل الأولوية، إطاراً لتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف الجنسي.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas eficaces para incorporar la tortura en su legislación como delito independiente y autónomo y que adopte una definición de tortura que incluya todos los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية فعالة لإدراج التعذيب كجريمة منفصلة ومحددة في تشريعها وبأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    1137. El Comité recomienda que el Estado Parte examine la legislación vigente y las prácticas de derecho consuetudinario y que adopte o enmiende, según proceda, disposiciones legislativas para garantizar la compatibilidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN 1137- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً للتشريع القائم ولممارسات القانون العرفي وبأن تعتمد أو تعدل، حيثما يكون ذلك مناسباً، تشريعات تكفل التوافق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    1137. El Comité recomienda que el Estado Parte examine la legislación vigente y las prácticas de derecho consuetudinario y que adopte o enmiende, según proceda, disposiciones legislativas para garantizar la compatibilidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN 1137- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً للتشريع القائم ولممارسات القانون العرفي وبأن تعتمد أو تعدل، حيثما يكون ذلك مناسباً، تشريعات تكفل التوافق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    122. El Comité recomienda que el Estado Parte examine la legislación vigente y las prácticas en materia de derecho consuetudinario y que adopte o enmiende, según proceda, disposiciones legislativas para garantizar la compatibilidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN 122- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً للتشريع القائم ولممارسات القانون العرفي وبأن تعتمد أو تعدل، حيثما يكون ذلك مناسباً، تشريعات تكفل التوافق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte reforme su legislación teniendo en cuenta la Recomendación general Nº XV relativa al cumplimiento del artículo 4 de la Convención y que adopte disposiciones legislativas sobre el delito de discriminación racial, por un lado, y sobre la propagación del odio racial, por otro. UN وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها الداخلية على ضوء توصيتها العامة الخامسة عشرة بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وبأن تعتمد تشريعات مستقلة بشأن جرائم التمييز العنصري ونشر الكراهية العنصرية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte pase revista a su legislación teniendo en cuenta la Recomendación general Nº XV, relativa al cumplimiento del artículo 4 de la Convención, y que adopte disposiciones legislativas específicas sobre el delito de discriminación racial y de incitación al odio racial, de conformidad con el artículo 4. UN توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية على ضوء التوصية العامة الخامسة عشرة بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وبأن تعتمد تشريعات محددة بشأن جريمة التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية، وذلك بما يتفق ومقتضيات المادة 4.
    En particular, recomienda que el Estado Parte derogue la Ley de uso de la tierra de 1978 y el Decreto sobre el petróleo de 1969 y que adopte un marco legislativo en el que se establezcan claramente los principios generales que rigen la explotación de la tierra, en particular la obligación de atenerse a normas medioambientales estrictas, así como la distribución justa y equitativa de las rentas correspondientes. UN وبوجه خاص، توصي اللجنة بأن تُلغي الدولة الطرف قانون استخدام الأراضي لعام 1978 ومرسوم النفط لعام 1969 وبأن تعتمد إطاراً تشريعياً يبين بوضوح المبادئ العامة التي تحكم استغلال الأرض، بما في ذلك الالتزام بالتقيُّد بالمعايير البيئية الصارمة فضلاً عن توزيع الدخل توزيعاً منصفاً وعادلاً.
    El Comité recomienda que el Estado parte aliente a los medios de comunicación a desempeñar un papel activo en la lucha contra los prejuicios y los estereotipos negativos, que propician la discriminación racial, y que adopte todas las medidas necesarias para luchar contra el racismo en los medios de comunicación. UN توصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أداء دور نشط في مكافحة أوجه التحيز والقوالب السلبية التي تفضي إلى التمييز العنصري، وبأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنصرية في وسائط الإعلام.
    36. El Comité recomienda que el Estado Parte ponga en práctica sus planes nacionales de acción para el adelanto de la mujer y para luchar contra la violencia en el hogar, y que adopte legislación y políticas adecuadas para poder abordar y garantizar el acceso a recursos efectivos en relación con la violencia en el hogar, la violación y el acoso sexual. UN 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ خطط عملها الوطنية للنهوض بالمرأة ومكافحة العنف المنزلي، وبأن تعتمد ما يكفي من التشريعات والسياسات التي تتناول وتكفل إمكانية الحصول على سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بالعنف المنزلي والاغتصاب والتحرش الجنسي.
    45. El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos por aplicar las leyes actuales que garantizan el principio de no discriminación y la plena observancia del artículo 2 de la Convención, y que adopte una estrategia dinámica y global para eliminar todas las formas de discriminación, en particular la dirigida contra todos los grupos vulnerables. UN 45- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف من جهودها لتكفل إعمال القوانين الموجودة التي تضمن مبدأ عدم التمييز والامتثال التام لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، وبأن تعتمد استراتيجية استباقية شاملة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات الضعيفة.
    435. El Comité recomienda que el Estado Parte ponga en práctica su plan nacional de acción para el adelanto de la mujer en el período 1998-2000 y su plan de acción nacional de lucha contra la violencia en el hogar, y que adopte legislación y políticas adecuadas para poder abordar y garantizar el acceso a recursos efectivos en relación con la violencia contra la mujer, la violación y el acoso sexual. UN 435- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ خطة عملها الوطنية للفترة 1998- 2000 الرامية إلى تحسين وضع المرأة وخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي، وبأن تعتمد ما يكفي من تشريعات وسياسات تتناول وتكفل إمكانية الحصول على سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاغتصاب والتحرش الجنسي.
    30. El Comisario del Consejo de Europa recomendó asimismo que Azerbaiyán simplificase el proceso de registro de las ONG y contestase a sus solicitudes de registro dentro del plazo prescrito por la ley, y que adoptase sin demora las enmiendas a la Ley de libertad de reunión de 1998 y examinase cada solicitud de manifestación siguiendo criterios precisos y objetivos. UN 30- وأوصى مفوض المجلس الأوروبي أذربيجان بتبسيط إجراء تسجيل المنظمات غير الحكومية والرد على طلبات التسجيل ضمن المهلة الزمنية التي يحددها القانون؛ وبأن تعتمد دون إبطاء تعديلات على قانون عام 1998 بشأن حرية التجمع والنظر في كل طلب للتظاهر استناداً إلى معايير محددة وموضوعية(34).
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga determinando las necesidades concretas de las personas pertenecientes a minorías y pueblos indígenas y adopte medidas especiales para mejorar el disfrute en pie de igualdad de los derechos humanos por los distintos sectores de la población. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين طرق تحديد الاحتياجات الخاصة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات والسكان الأصليين، وبأن تعتمد تدابير خاصة لتعزيز المساواة في التمتع بحقوق الإنسان فيما بين مختلف شرائح السكان.
    52. La UNESCO recomendó a Tuvalu que consagrara en su Constitución el derecho a la educación y adoptara nuevas medidas (por ejemplo, leyes especiales) con el fin de luchar contra la discriminación en la educación, proteger a las minorías y promover la igualdad de género. UN 52- وأوصت اليونسكو توفالو بأن تُدرِج الحق في التعليم في دستورها وبأن تعتمد تدابير أخرى (مثل القوانين الخاصة) بهدف مكافحة التمييز في التعليم، وحماية الأقليات، وتعزيز المساواة بين الجنسين(69).
    El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su siguiente informe periódico información detallada sobre la situación de las minorías etnoreligiosas, y que apruebe el proyecto de ley la sobre la libertad de conciencia y de religión ideado para proteger a esas minorías contra la discriminación y, en particular contra los actos de violencia. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة الأقليات الإثنية الدينية وبأن تعتمد مشروع القانون المتعلق بحرية الوجدان والدين والذي يهدف إلى حماية تلك الأقليات من التمييز، وبخاصة من أعمال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد