ويكيبيديا

    "وبإنشاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el establecimiento
        
    • y la creación
        
    • con el establecimiento
        
    • con la creación
        
    • la creación de
        
    • el establecimiento de
        
    • así como el establecimiento
        
    • así como la creación
        
    • y establecer
        
    • al establecer
        
    • y estableciendo
        
    • del establecimiento
        
    • y a establecer
        
    • y de
        
    También acoge con beneplácito la reestructuración del Centro de Derechos Humanos y el establecimiento de oficinas locales que se ocupen de los derechos humanos en ciertos países. UN كما يُرحﱢب بإعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان وبإنشاء مكاتب ميدانية لحقوق اﻹنسان في بلدان معينة.
    Asimismo, es necesario prever la prestación de asistencia y la cooperación y el establecimiento de un mecanismo de consultas. UN ولا بد كذلك من النص على حكم يقضي بتوفير المساعدة والتعاون وبإنشاء آلية للتشاور.
    Este proceso lo reforzaba el cambio de una fuerza de policía militar a una civil y la creación de la Oficina del Procurador para la Defensa de los Derechos Humanos. UN والتي تعززت بالتحول من قوات شرطة عسكرية الى قوات شرطة مدنية وبإنشاء مكتب النائب العام لحماية حقوق اﻹنسان.
    8. con el establecimiento de una empresa petrolera comercial mixta no se volverá a plantear la cuestión del combustible en tránsito a las ZPNU. UN ٨ - وبإنشاء شركة نفط تجارية مشتركة لا يعود هناك مكان لمسألة عبور النفط إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    con la creación de nuevos puestos de asesor regional en el Asia meridional y el África occidental se ha completado el equipo mundial de puntos focales regionales. UN وبإنشاء وظائف جديدة لمستشارين إقليميين في جنوب آسيا وغرب أفريقيا، توفر فريق عالمي من نقاط الوصل اﻹقليمية.
    La Junta se felicita por ello y por el establecimiento de una reserva para gastos de funcionamiento. UN ويرحب المجلس بهذا التطور وبإنشاء احتياطي تشغيلي.
    La delegación de Indonesia acoge con satisfacción los mejores sistemas de contratación del Departamento y el establecimiento del Servicio Integrado de Capacitación y la Sección de Prácticas Recomendadas. UN وذكر أن وفده يرحب بنظم التعيين المحسَّنة التي أخذت بها الإدارة وبإنشاء دائرة التدريب المتكامل وقسم أفضل الممارسات.
    Acogieron con beneplácito además la puesta en marcha y dotación de personal de la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz y el establecimiento del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN كما أنها رحبت ببداية عمل مكتب دعم بناء السلام والتعيينات الجديدة لموظفيه، وبإنشاء صندوق بناء السلام.
    Encomió la concesión de categoría constitucional a los tratados internacionales de derechos humanos en que era parte el Camerún y el establecimiento del Centro Subregional del ACNUDH en Yaundé. UN ورحبت بمنح وضع دستوري للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تمثل الكاميرون طرفاً فيها، وبإنشاء المركز دون الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ياوندي.
    Este proceso lo reforzaba el cambio de una fuerza de policía militar a una civil y la creación de la Oficina del Procurador para la Defensa de los Derechos Humanos. UN والتي تعززت بالتحول من قوات شرطة عسكرية الى قوات شرطة مدنية وبإنشاء مكتب النائب العام لحماية حقوق اﻹنسان.
    En la actualidad, los esfuerzos de rehabilitación se han consolidado mediante las políticas nacionales, la legislación y la creación de órganos de supervisión. UN والآن، إن جهود إعادة التأهيل قد تم تعزيزها بسياسات وطنية، وبالتشريع، وبإنشاء وكالات للرصد.
    Los primeros se referían a la promoción de productos existentes en nuevos mercados y la creación de nuevos segmentos de mercado. UN فالنُّهج العضوية تتعلق باستغلال المنتجات القائمة في الأسواق الجديدة وبإنشاء قطاعات سوقية جديدة.
    con el establecimiento de una sede permanente en Nueva Delhi, el Comité está en condiciones de intensificar su labor, y tiene el propósito de alcanzar metas cada vez más amplias y más elevadas en el desempeño de su mandato. UN وبإنشاء المقر الدائم لهذه اللجنة في نيودلهي أصبحت مستعدة لتكثيف عملها وتحقيق أهداف أكبر وأوسع قاعدة، تنفيذا لولايتها.
    Mi Gobierno espera que, con el establecimiento de esta comisión, se fortalezca la protección efectiva de los derechos fundamentales de los ciudadanos, que ya les han sido otorgados en virtud de la Constitución. UN وبإنشاء هذه اللجنة تأمل الحكومة، أن تعزز الحماية الفعلية للحقوق اﻷساسية لمواطنيها التي يمنحها لهم الدستور بالفعل.
    con la creación de la Escuela Superior de Mediación y Conciliación, el Ministerio mostró su interés en la capacitación de sus funcionarios. UN وبإنشاء مدرسة للوساطة والتوفيق في الميدان النقابي، برهنت الوزارة عن اهتمامها بتدريب موظفيها في هذه المجالات.
    con la creación de un sistema de verificación eficaz, la Convención ha establecido un precedente importante respecto del fomento de la confianza y el desarme. UN وبإنشاء نظام فعال للتحقق، أرست الاتفاقية سابقة هامة في بناء الثقة ونزع السلاح.
    la creación de las dos nuevas divisiones regionales hizo que el número de éstas dentro del Departamento aumentara a seis. UN وبإنشاء شعبتين إقليميتين جديدتين ارتفع عدد الشُعب اﻹقليمية في إدارة الشؤون السياسية الى ست شُعب.
    Elogió los avances recientes y la aplicación de las recomendaciones del primer examen, así como el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وأشادت بالتقدم المحرز مؤخراً وبتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الأول وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Además, el Comité celebra la ratificación del Convenio Nº 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, así como la creación del Parlamento de los Niños y del Movimiento Voces Jóvenes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، وبإنشاء برلمان للأطفال وحركة لأصوات الشباب.
    Por ejemplo, en la Cumbre de Toronto los dirigentes del G-20 se comprometieron a cooperar estrechamente con las instituciones de Bretton Woods y establecer un grupo de trabajo sobre desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، تعهد زعماء المجموعة خلال مؤتمر القمة الذي عقدوه في تورنتو بالتعاون بشكل وثيق مع مؤسسات بريتون وودز، وبإنشاء فريق عامل معني بالتنمية.
    al establecer la categoría de crímenes internacionales, aumenta el peligro de que los juicios morales y políticos se reduzcan a una mera elección entre crímenes y delitos. UN وبإنشاء فئة الجرائم الدولية، يزداد خطر استقطاب اﻷحكام اﻷخلاقية والسياسية لتصب في خيار مبسط بين الجرائم والجنح.
    El Centro de Remoción de Minas de las Naciones Unidas sigue contratando a personal, preparando la base de datos, planificando nuevas actividades de capacitación, determinando prioridades y estableciendo centros regionales. UN كما أن مركز التدابير المتعلقة باﻷلغام الذي تديره اﻷمم المتحدة ما فتئ يقوم بتدبير الموظفين وبإنشاء قاعدة للبيانات وبوضع الخطط للمزيد من التدريب وتحديد اﻷولويات وإنشاء المراكز اﻹقليمية.
    Hemos tomado nota de la actuación de los países de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y del establecimiento de la fuerza de reacción rápida. UN وقد أحطنا علما باﻹجراء الذي اتخذته بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وبإنشاء قوة الرد السريع.
    La Unión Europea se ha comprometido a aplicar con rapidez los acuerdos de Marrakesh y a establecer la Organización Mundial del Comercio. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بالتنفيذ السريع للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مراكش وبإنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Tales valores inspiraron la decisión de proclamar el Día Internacional de la Solidaridad Humana en 2005 y de establecer el Fondo Mundial de Solidaridad en 2002. UN هذه القيم استلهمها القرار بإعلان اليوم الدولي للتضامن الإنساني وبإنشاء صندوق التضامن العالمي في 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد