ويكيبيديا

    "وباختصار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en resumen
        
    • en suma
        
    • en síntesis
        
    • en pocas palabras
        
    • en definitiva
        
    • en resumidas cuentas
        
    • en breve
        
    • en una palabra
        
    • es decir
        
    • para resumir
        
    • resumiendo
        
    • en conclusión
        
    • brevemente
        
    • en dos palabras
        
    • en esencia
        
    en resumen, debido a su rigidez, el Consenso de Washington no ha producido la prosperidad esperada en América Latina. UN وباختصار فإنه بسبب جمود توافق آراء واشنطن فإنه لم يسفر عن الرخاء المتوقع في أمريكا اللاتينية.
    en resumen, el Gobierno de la Federación sigue caracterizándose por la desunión, la debilidad y, a menudo, la disfuncionalidad. UN وباختصار فإن الحكومة الاتحادية لا تزال تعاني من الفُرقة والضعف، وكثيرا ما يعاني أداؤها من الخلل.
    en resumen, las operaciones de mantenimiento de la paz han permitido el comienzo del desarrollo. UN وباختصار فقد مهدت عمليات حفظ السلام لبدء خطوات التنمية اﻷولى.
    en suma, los sistemas actuales de producción agropecuaria y alimentaria son insostenibles en términos de: UN وباختصار فإن الإنتاج الزراعي والأنظمة الغذائية الحالية ليست مستدامة من ناحية ما يلي:
    en síntesis, podemos garantizar plenamente el respeto de su estilo de vida. UN وباختصار بوسعنا أن نكفل تماما احترام طريقتهم في الحياة.
    en pocas palabras, debemos hacer mucho más que simplemente abrigar esperanzas. UN وباختصار ينبغي أن نفعل شيئا يتجاوز مجرد اﻷمل.
    en resumen, la corriente de asistencia humanitaria había crecido y se habían logrado ciertos progresos en la rehabilitación de Liberia. UN وباختصار فإن تدفق المساعدات اﻹنسانية قد ازداد، وأحرز بعض التقدم فيما يتعلق بإنعاش ليبريا.
    en resumen, la República Centroafricana hace un llamamiento a la solidaridad internacional a favor de los países más pobres, con miras a un nuevo impulso de su desarrollo. UN وباختصار شديد، تدعو جمهورية افريقيا الوسطى الى التضامن الدولي لصالح البلدان اﻷكثر فقرا من أجل إنعاش تنميتها.
    en resumen, esta sección es demasiado amplia desde la perspectiva del principio de legalidad en derecho penal, por lo que debería ser suprimida. UN وباختصار فإن هذا الجزء فضفاض أكثر من اللازم من وجهة نظر مبدأ الشرعية في القانون الجنائي وينبغي لذلك حذفه.
    en resumen, las operaciones de mantenimiento de la paz han permitido el comienzo del desarrollo. UN وباختصار فقد مهدت عمليات حفظ السلام لبدء خطوات التنمية اﻷولى.
    en resumen, las muestras seleccionadas debían ser representativas a fin de producir resultados suficientemente exactos en general y el tamaño debía ser manejable para que pudiera examinarse con rapidez. UN وباختصار كان ينبغي أن تكون العينات المختارة تمثيلية لتحقيق نتائج شاملة ودقيقة على نحو كاف وأن تكون ذات حجم قابل للتطويع من أجل مراجعتها بسرعة.
    en resumen, las muestras seleccionadas debían ser representativas a fin de producir resultados suficientemente exactos en general y el tamaño debía ser manejable para que pudiera examinarse con rapidez. UN وباختصار كان ينبغي أن تكون العينات المختارة تمثيلية لتحقيق نتائج شاملة ودقيقة على نحو كاف وأن تكون ذات حجم قابل للتطويع من أجل مراجعتها بسرعة.
    en resumen, podría celebrarse una sesión especial de la Asamblea General sobre los resultados de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN وباختصار ينبغي أن يدعى اجتماع خاص للجمعية العامة الى الانعقاد لحسم نتائج اصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    en resumen, las deliberaciones han despertado amplio interés y han generado gran diversidad de reacciones. UN وباختصار فقد أثارت المناقشات اهتماما واسع النطاق واستجابات متعددة الوجوه.
    en resumen, se trata de enunciar las reglas secundarias a que da origen la violación de las reglas primarias. UN وباختصار فإن اﻷمر يتعلق بتبيان القواعد الثانوية التي تترتب عن انتهاك القواعد اﻷولية.
    en suma, el Tribunal está destinado a actuar como un poderoso elemento de disuasión frente a todas las partes para evitar que sigan participando en la comisión de actos inhumanos. UN وباختصار فإن القصد من المحكمة هو أن تكون رادعا قويا لجميع اﻷطراف عن مواصلة الاشتراك في ارتكاب أفعال لا إنسانية.
    en suma, el Tribunal estaba funcionando con trabas. UN وباختصار كانت المحكمة تعمل وإحدى يديها مكتوفة الى ظهرها.
    en síntesis, el Tribunal está madurando rápidamente, proceso que, como todos sabemos, tiene sus altas y sus bajas. UN وباختصار إن المحكمة تنضج بسرعة، وهذه كما نعلم عملية تتراوح صعودا وهبوطا.
    en pocas palabras, la situación es tan poco clara que no cabe suponer que, por el hecho de no hacer objeciones, un Estado considere que una determinada reserva sea aceptable. UN وباختصار فان هذا النمط غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول.
    en definitiva, el desarrollo y la calidad de una sociedad no se mide a partir de cómo viven los ricos, sino a partir de cómo viven los pobres. UN وباختصار شديد، تقـاس التنمية ورقـي العيش فـي مجتمـع ما لا بمقياس كيف يعيش اﻷثرياء بل كيف يعيش الفقراء.
    en resumidas cuentas, deseo recordar al delegado de Israel que " las personas que viven en casas de vidrio no deben lanzar piedras " . UN وباختصار أود أن أذكﱢر مندوب إسرائيل بأن " من كان بيته من زجاج ينبغي ألا يرشق الناس بالحجارة " .
    en breve, no pudimos hallar ninguna razón de justicia ni de lógica para ser omitidos de la lista. UN وباختصار لا نرى أي وجه من أوجه العدالة أو المنطق لحذفنا من القائمة.
    Siempre emplearon su entorno para alimentarse, curarse, vestirse, en una palabra, para llevar una vida saludable. UN فكانوا يلجأون باستمرار إلى بيئتهم للغذاء والعلاج والكساء، وباختصار للعيش عيشة سليمة.
    Váyanse de nuestras escuelas, nuestros mercados, nuestras calles, nuestros hospitales, nuestros templos, nuestras iglesias, nuestras mezquitas, nuestra universidad, nuestras comarcas, nuestros pueblos, nuestros campos y, sobre todo, nuestro puerto, es decir, váyanse del país. UN اجلوا عن مدارسنا وأسواقنا وشوارعنا ومستشفياتنا ومعابدنا وكنائسنا وجوامعنا وجامعاتنا وقطرنا وقرانا وحقولنا، وبخاصة ميناؤنا، وباختصار اجلوا عن البلد.
    para resumir, tú, mercenario... tienes el poder... de convertir hombres mortales en dioses inmortales. Open Subtitles سيصبح اله ولهذا أيها المرتزق وباختصار أنت لديك القوة
    resumiendo, estos datos no son aplicables para fines de análisis comparativos. UN وباختصار فإن البيانات لا يعول عليها ﻷغراض التحليل المقارن.
    en conclusión se considera que la exposición del público en general a los naftalenos clorados por medio de los alimentos es la ruta más importante, aunque no se dispone de estimaciones en relación con las diferentes posibilidades de exposición. UN وباختصار فإن تعرض الجمهور العام للنفثالينات عن طريق الأغذية يعتبر أهم مسار على الرغم من عدم توافر أي تقديرات محسوبة تتعلق بمختلف سيناريوهات التعرض.
    Dicho brevemente, es un diktat que establece un protectorado internacional con una serie de exigencias importantes, que la delegación estatal no podía aceptar de manera alguna. UN وباختصار فقد كان ذلك أمر مفروض يدعو إلى حماية دولية مع عدد من الطلبات الرئيسية، لم يكن بإمكان الوفد الحكومي أن يقبله.
    en dos palabras, la toxicidad de los siloxanos no se conoce del todo. UN وباختصار فإن المعارف المتعلقة بسمية السيلوكسانات لا تزال غير مكتملة.
    en esencia, el titular de este puesto se encargaría de ejercer la debida diligencia operacional y de crear una " cultura de cumplimiento " en el seno de la Caja. UN وباختصار سيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن بذل العناية الواجبة من الناحية التشغيلية وعن خلق " ثقاقة امتثال " داخل الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد