con la aprobación del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se dará un paso importante hacia la consecución de ese objetivo. | UN | وباعتماد مشروع القرار المعروض علينا، ستتخذ خطوة كبرى نحو تحقيق ذلك الهدف. |
con la adopción de esta decisión sobre el establecimiento de un CEAC, la CP dejará de hacer uso del Comité Plenario, que es un órgano ad hoc. | UN | وباعتماد مقرر من هذا القبيل، يتوقف مؤتمر الأطراف عن استخدام اللجنة الجامعة، التي تعتبر هيئة مخصصة. |
Kirguistán aplaudió la ratificación de los tratados de derechos humanos y la aprobación de nuevas leyes destinadas a proteger los derechos humanos en el Afganistán. | UN | ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد. |
al adoptar esa decisión, los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso de continuar de buena fe las negociaciones sobre medidas eficaces relacionadas con el desarme nuclear. | UN | وباعتماد هذا القرار، أعادت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التأكيد على التزامها بأن تواصل المفاوضات بنية حسنة بشأن اتخاذ تدابير فعالة تتصل بنزع السلاح النووي. |
El proceso culminó en un simposio nacional y la adopción del programa marco por el Gobierno. | UN | وانتهت العملية بعقد ندوة وطنية وباعتماد الحكومة للبرنامج الإطاري. |
El principal obstáculo que impedía la aceptación de la Convención se eliminó mediante la aprobación de este Acuerdo en 1994. | UN | وباعتماد هذا الاتفاق لعام ١٩٩٤ تم تذليل العقبة الكأداء التي كانت تحول دون قبول الاتفاقية. |
al aprobar la Declaración, estamos dando también otro paso adelante primordial hacia la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. | UN | وباعتماد الإعلان، فإننا نتخذ أيضا خطوة أخرى إلى الأمام صوب تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
Por consiguiente, y con la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, hemos dado un paso más hacia el desarme nuclear. | UN | ونتيجة لذلك، وباعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، خطونا خطوة جديدة نحو نزع السلاح النووي. |
con la aprobación de su propio presupuesto y de sus propias medidas y propuestas de reforma, consideramos que ha llegado el momento de actuar. | UN | وباعتماد ميزانيته ومقترحاتــه وتدابيره لﻹصلاح، نعتقد أن ساعة العمل قد أزفت. |
con la adopción de estas prácticas industriales, las industrias filipinas serán más competitivas en el mercado mundial. | UN | وباعتماد هذه الممارسات في مجال الصناعة ستكتسب الصناعات الفلبينية قدرة تنافسية عالية في السوق العالمية. |
Se espera que con la adopción del nuevo formato la información sea más completa y compatible y que por consiguiente pueda clasificarse. | UN | وباعتماد الشكل الجديد لتقديم التقارير، ينبغي توقُّع الحصول على معلوماتٍ أكثر توافقاً وشمولاً. |
Encomió la creación de la Comisión de Planificación Nacional y la aprobación de la estrategia destinada a reducir la pobreza y promover el crecimiento. | UN | وأشادت الهند بإنشاء لجنة التخطيط الوطنية وباعتماد استراتيجية النمو والحد من الفقر. |
Agradezco nuevamente su espíritu de cooperación y dedicación, que ha permitido el éxito de las negociaciones y la aprobación de nuestro informe. | UN | أشكركم ثانية على روح التعاون والتوافق التي أبديتموها والتي سمحت بإجراء مفاوضات مثمرة جداً وباعتماد تقريرنا. |
al adoptar la Declaración, los Estados habían confirmado esta intención. | UN | وباعتماد اﻹعلان أكدت الدول على ذلك المقصد. |
al adoptar estas conclusiones convenidas, la Comisión continuó con la labor que había realizado en este ámbito en 1999 y 2000. | UN | وباعتماد هذه الاستنتاجات المتفق عليها، فإن اللجنة واصلت العمل الذي اضطلعت به في هذا المجال خلال عامي 1999 و 2000. |
La información sobre el examen y la adopción programados de observaciones generales puede solicitarse a la Secretaría. | UN | ويمكن الحصول من الأمانة على معلومات تتعلق بالمناقشات المقرر عقدها وباعتماد التعليقات العامة. |
al aprobar la Orden, Israel aplicó su política de adhesión a esos regímenes de control de las exportaciones. | UN | وباعتماد الأمر، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات تلك. |
El Comité celebra además la firme decisión del Estado Parte de cultivar una nueva relación con las poblaciones aborígenes, y la adopción de numerosos programas en beneficio de ésta. | UN | كما ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف ببناء شراكات جديدة مع السكان الأصليين وباعتماد برامج عديدة لمصلحتهم. |
Aplaude también la celebración de la Cuarta Conferencia de Ministros de Justicia de los países de habla francesa de África sobre la ratificación y la aplicación de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, así como la aprobación de la Declaración de Uagadugú. | UN | وقالت إنها، بالمثل، ترحب بعقد المؤتمر الرابع لوزراء عدل البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية بشأن التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها وباعتماد إعلان واغادوغو. |
Esta decisión elogia los esfuerzos de su Gobierno por promover el conocimiento y el respeto de los derechos humanos y adoptar la legislación adecuada. | UN | وقد أشاد ذلك القرار بجهود حكومته في تعزيز حقوق الإنسان واحترامها وباعتماد قوانين ملائمة في هذا الصدد. |
8. Acoge con beneplácito la cooperación prestada por los países que recibieron la visita del Grupo de Trabajo y la promulgación por algunos Estados de leyes que restringen el reclutamiento, la concentración, la financiación, el entrenamiento y el tránsito de mercenarios; | UN | 8 - ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي زارها الفريق العامل وباعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛ |
Tras la aprobación de la 18ª Enmienda a la Constitución, se reconoce el derecho a la educación gratuita y obligatoria como un derecho fundamental. | UN | وباعتماد التعديل الثامن عشر للدستور بات الحق في التعليم المجاني والإلزامي معترفاً به كحق أساسي. |
adoptando una menor aversión a los riesgos, el Fondo ha centrado su labor en esferas que reciben poca financiación | UN | تركيز صندوق بناء السلام على المجالات التي لا تجتذب التمويل، وباعتماد نهج تفادي المخاطر |