en relación con su propio trabajo, destacó dos casos que habían tenido éxito ante los tribunales del Pakistán. | UN | وبالإشارة إلى ما يقوم به من عمل، سلط الضوء على قضيتين ناجحتين أمام المحاكم الباكستانية. |
en relación con el informe del Comité Especial de la Carta, la delegación de Cuba estima que la publicación del Repertorio debe continuar. | UN | وبالإشارة إلى تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق، يرى وفد بلدها أنه ينبغي استمرار نشر مرجع الممارسات. |
con referencia a la pobreza, más de la mitad de las mujeres del mundo tienen un empleo vulnerable. | UN | وبالإشارة إلى الفقر، فإن أكثر من نصف نساء العالم يعملن في ظل عمالة تتسم بالضعف. |
refiriéndose al párrafo 54, la misma delegación subrayó la necesidad de consultar a los gobiernos acerca de la preparación de indicadores. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
con respecto a otra situación de conflicto, a Malasia le preocupa mucho que uno de los conflictos más prolongados de este siglo, el conflicto árabe - israelí, siga sin resolverse. | UN | وبالإشارة إلى حالة أخرى من حالات الصراع، من الأمور المثيرة لقلق ماليزيا الشديد أن يبقى أطول صراعات هذا القرن، وهو الصراع العربي الإسرائيلي، دون حل. |
en relación con el párrafo 1 del informe, sírvanse explicar qué se entiende por " instituciones civiles " en referencia a las entidades que colaboraron con el Gobierno en la preparación del informe. ¿Participaron en la redacción del informe organizaciones no gubernamentales (ONG) de mujeres? | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 1 من التقرير، يرجى توضيح المقصود من المنظمات الأهلية التي تعاونت مع الحكومة بهدف إعداده. |
en cuanto a la cooperación entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la esfera de la seguridad, también quisiera mencionar otra cuestión importante. | UN | وبالإشارة إلى مسألة التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال الأمن، أود أن أذكر موضوعا هاما آخر. |
en relación con el artículo 8, la oradora pide que se dé respuesta a la pregunta relativa a la capacitación de la mujer. | UN | وبالإشارة إلى المادة 8، طلبت رداً على السؤال بشأن توفير التدريب للمرأة. |
en relación con el párrafo 54 del informe, la oradora pregunta, por otra parte, si es posible conocer el porcentaje de Estados que han regularizado la situación de los trabajadores indocumentados. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54 من التقرير، تساءلت عن أمكانية معرفة نسبة الدول التى وفقت أوضاع العاملين المتسللين. |
en relación con el párrafo 9 del anexo, expresa la esperanza de que los colegios nacionales de abogados participen también en la elaboración de observaciones generales. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 9 من المرفق، أعربت عن الأمل في أن تنخرط أيضا نقابات المحامين الوطنية في صوغ التعليقات العامة. |
en relación con el párrafo 37 del informe del Estado Parte, sírvanse facilitar información sobre el disfrute de los derechos constitucionales por los trabajadores migratorios indocumentados y sus familiares. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 37 من تقرير الدولة الطرف، يرجى تقديم معلومات عن التمتع بالحقوق الدستورية بالنسبة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة. |
en relación con el párrafo 37 del informe del Estado Parte, sírvanse facilitar información sobre el disfrute de los derechos constitucionales por los trabajadores migratorios indocumentados y sus familiares. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 37 من تقرير الدولة الطرف، يرجى تقديم معلومات عن التمتع بالحقوق الدستورية بالنسبة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة. |
Por primera vez, con referencia al artículo VI, todos los Estados que poseen armas nucleares formularon | UN | ولأول مرة على الإطلاق، وبالإشارة إلى المادة السادسة، فإن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدت |
con referencia al artículo 10, también señaló que una Parte no necesitaría presentar de nuevo respuestas de importación que hubiese presentado en el marco del procedimiento de CFP provisional. | UN | وبالإشارة إلى المادة 10 لاحظ أيضاً أنه لا لزوم لقيام أي طرف إعادة تقديم ردود الاستيراد التي قدمها بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
con referencia a la segunda frase, aunque el Sr. Shearer no haya insistido en que la lista está cerrada, hay muchos aspectos que no figuran en ella, tales como los jurados o la posible privatización del poder judicial. | UN | وبالإشارة إلى العبارة الثانية، قال إنه حتى وإن كان السيد شيرر لم يصر على إقفال القائمة، فإن هناك سيناريوهات كثيرة لا ترد في القائمة بما في ذلك المحلفون أو الخصخصة المحتملة للسلطة القضائية. |
refiriéndose al párrafo 54, la misma delegación subrayó la necesidad de consultar a los gobiernos acerca de la preparación de indicadores. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
refiriéndose al artículo 7, la oradora pregunta cómo puede justificar el Estado parte la exclusión de las mujeres de un partido político. | UN | 29 - وبالإشارة إلى المادة 7، سألت كيف يمكن للدولة الطرف أن تبرر استبعاد المرأة من أحد الأحزاب السياسية. |
con respecto a la idea de la soberanía popular, que aparece en el párrafo 5 de la memoria, es preciso que quede claro su significado y que no socave el principio de soberanía de los Estados. | UN | وبالإشارة إلى فكرة سيادة الشعوب، على النحو الوارد في الفقرة 5 من التقرير، ينبغي أن يكون واضحاً في أذهاننا ما تعنيه هذه الفكرة على وجه التحديد وألا تقوّض مبدأ سيادة الدول. |
en referencia específica al empleo, el artículo 31 dispone que toda persona tiene derecho a prácticas laborales equitativas y seguras y a una remuneración justa. | UN | وبالإشارة تحديدا إلى التشغيل، ينص الفصل 31 على أن لكل شخص حق في ممارسات عمل عادلة ومأمونة وفي أجر عادل. |
en cuanto al contenido de los debates del Consejo, quisiera reiterar la necesidad de que el Consejo siga actuando de acuerdo con el mandato que le otorga la Carta. | UN | وبالإشارة إلى موضوع مناقشات المجلس، أود أن أؤكد مجددا ضرورة أن يبقى المجلس ضمن نطاق اختصاصه وفقا لولايته بموجب الميثاق. |
haciendo referencia a los dos párrafos de la parte dispositiva del proyecto, destaca que los dos países están firmemente decididos a proteger el derecho y el bienestar de los refugiados y los desplazados. | UN | وبالإشارة إلى الحكمين الواردين في النص أبرزت أن البلدين مصممان على حماية حق ورفاه اللاجئين والمشرَّدين. |
remitiéndose a las fechas de las decisiones antes mencionadas, el Estado Parte asevera además que no hubo dilaciones indebidas. | UN | وبالإشارة إلى القرارات المذكورة أعلاه، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لم يكن هناك أي تأخير لا داع لـه. |
por lo que respecta a la lista de cuestiones y preguntas, solicita información sobre las denuncias relativas a la brecha salarial, sobre el número de denuncias que se han llevado a los tribunales y sobre el número de denuncias que han sido resueltas en éstos. | UN | وبالإشارة إلى قائمة القضايا والمسائل، طلبت معلومات تتصل بالشكاوى المتعلقة بالتفاوت في الأجور، وعدد الشكاوى التي عُرضت على المحكمة، وعدد الشكاوى التي تم حلها. |
observando que las partes tenían sus establecimientos en Estados Contratantes diferentes, el Tribunal aplicó la CIM. | UN | وبالإشارة إلى أن مكاني عمل الطرفين كانا في دولتين متعاقدتين مختلفتين، فقد طبّقت المحكمة الاتفاقية. |
en lo que respecta concretamente a la sección 28C, la Comisión Consultiva subraya la necesidad de incluir indicadores de progreso y medidas de la ejecución significativos. | UN | وبالإشارة بوجه خاص إلى الباب 28 جيم، تشدد اللجنة على ضرورة وجود مؤشرات إنجاز ومقاييس أداء ذات مغزى. |
al referirse al proyecto de ley sobre la violencia intrafamiliar, la oradora se pregunta cómo se definirá ese tipo de violencia y qué sanciones, medidas de apoyo y presupuesto se han previsto para ese fin. | UN | وبالإشارة إلى مسودة القانون المتعلق بالعنف المنزلي، تساءلت عن طريقة تعريف هذا النوع من العنف وماهية الجزاءات والتدابير الداعمة والميزانية التي يتوخى اعتمادها في هذا الصدد. |
Por lo que se refiere al programa para Camboya, esa delegación declaró que la estrategia demográfica estaba bien encaminada y que los resultados del programa dependerían de que se recaudaran fondos suficientes para él. | UN | وبالإشارة إلى البرنامج القطري لكمبوديا، ذكر الوفد أن المسار الصحيح قد اتخذ فيما يتعلق باستراتيجية السكان، ولاحظ أن أثر البرنامج سيعتمد على تعبئة موارد كافية له. |
El orador remite a la recomendación de la Comisión sobre el empoderamiento jurídico de los pobres con el objeto de establecer regímenes de propiedad inclusivos y pregunta cómo se integrará ese elemento en los trabajos sobre el derecho a la alimentación y los derechos relativos al uso de la tierra. | UN | وبالإشارة إلى توصية اللجنة المعنية بإزالة تهميش الفقراء بالقانون من خلال وضع أنظمة قانونية حصرية للملكية، تساءل كيف يمكن إدماج هذا العنصر في الأعمال التي يتم القيام بها في مجال الحق في الغذاء والحق في استخدام الأراض. |
refiriéndose a una observación de Lord Colville, dice que no se registraron cambios en la posición del Gobierno sobre el tema y, por consiguiente, la delegación no tiene el propósito de ofrecer ninguna información complementaria en esta etapa. | UN | وباﻹشارة إلى تعليق أبداه اللورد كولفيل، قال إنه لم يحدث تغيير في موقف الحكومة بشأن المسألة وإن الوفد لا يقترح من ثم تقديم أية إجابة إضافية في المرحلة الراهنة. |