además de lo expuesto, el Ministerio de Educación procura lograr los objetivos siguientes: | UN | هذا وبالإضافة إلى ما تقدم فإن وزارة التربية تسعي إلى تحقيق ما يلي: |
además de lo anterior, a fines del año quedó vacante el puesto de Director, y se han iniciado las actividades de contratación. | UN | 76 - وبالإضافة إلى ما تقدم، شغرت وظيفة المدير قبل نهاية العام بفترة قصيرة وتبذل الجهود لتعيين من يشغلها. |
además de lo anterior, una lectura positiva de L.E.L. afecta a la seguridad y tendrá un impacto seguro en los protocolos de seguridad, la metodología de muestreo y la selección de los instrumentos para la toma de muestras. | UN | وبالإضافة إلى ما تقدم، فإن أي قراءة إيجابية على مقياس حد الانفجار الأدنى هو أمر يشكل هاجساً أمنياً وله تأثير أكيد على إجراءات الأمان، وعلى طرق أخذ العينات واختيار أدوات أخذ العينات. |
además de las reducciones reales de armas que ya he descrito, hemos aumentado de manera importante nuestra transparencia con respecto al material fisible en nuestro poder. | UN | وبالإضافة إلى ما ذكرته من تخفيضات فعلية للأسلحة، فقد عززنا شفافيتنا إلى حد كبير بالنسبة لمخزوننا من المواد الانشطارية. |
además de los antes señalados, es menester establecer los siguientes arreglos institucionales para ejecutar el programa de trabajo: | UN | 14 - وبالإضافة إلى ما سبق، هناك حاجة إلى الترتيبات المؤسسية التالية لتنفيذ برنامج العمل: |
además de lo anterior, la Sección de Ingeniería tiene que pasar artículos a pérdidas y ganancias. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، يتعين على قسم الهندسة الاضطلاع بأعمال شطب المعدات. |
además de lo que antecede, la MINURSO está preparando otra consignación de piezas obsoletas, de un valor estimado de 200.000 dólares. | UN | وبالإضافة إلى ما ورد أعلاه، تقوم البعثة حاليا بإعداد شحنة أخرى من قطع غيار قديمة بقيمة تقدر بـ 000 200 دولار. |
además de lo anterior, debería prestarse atención preferente también a las actividades de adaptación basadas en los ecosistemas; | UN | وبالإضافة إلى ما تقدم، ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار على سبيل الأولوية لأنشطة التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية؛ |
además de lo anterior, se propone reasignar un puesto de servicios generales de contratación nacional del Centro de Operaciones Logísticas Conjuntas. | UN | وبالإضافة إلى ما ذكر آنفا، تقترح إعادة تخصيص وظيفة من فئة الخدمات العامة الوطنية من المركز المشترك للعمليات اللوجستية. |
4. además de lo que se dice más adelante bajo los artículos pertinentes, se observa lo siguiente con respecto a las recomendaciones del Comité: | UN | 4- وبالإضافة إلى ما هو مذكور في إطار المواد ذات الصلة أدناه، يلاحظ مع يلي فيما يتعلق بتوصيات اللجنة: |
además de lo antedicho, el Director de la Escuela Superior ha organizado consultas a un nivel más técnico con los usuarios, o posibles usuarios, de los productos de la Escuela. | UN | 90 - وبالإضافة إلى ما سبق، قام مدير كلية الموظفين بالترتيب لإجراء مشاورات على المستوى الأكثر تقنية مع المستعملين، أو المستعملين المحتملين، لمنتجات كلية الموظفين. |
además de lo mencionado precedentemente, el Ministerio de Justicia está estableciendo un grupo de trabajo cuyo mandato será preparar las enmiendas al Código Penal. | UN | 4 - وبالإضافة إلى ما تقدم ذكره، فإن وزارة العدل بصدد إنشاء فريق عامل ستناط به مهمة إعداد تعديلات على القانون الجنائي. |
además de lo que figura en el proyecto de presupuesto por programas para la OSSI, el Secretario General también ha presentado estimaciones revisadas del proyecto de presupuesto por programas para 2006-2007. | UN | 4 - وبالإضافة إلى ما يرد في الميزانية البرنامجية المقترحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدم الأمين العام أيضا تقديرات منقحة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
además de lo ya dicho, la víctima puede pedir que se la compense por los daños personales o a su propiedad o pérdidas económicas sufridas como resultado de la violencia en el hogar. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، يجوز للضحية أن تطالب بالتعويض إذا كانت قد عانت من إصابات شخصية أو أضرار في ممتلكاتها أو خسائر مادية ناجمة عن العنف المنزلي. |
además de las actividades mencionadas, la Base Logística realizó otras que se financiaron con cargo a los presupuestos de las misiones beneficiarias. | UN | 14 - وبالإضافة إلى ما سلف، قامت قاعدة النقل والإمداد بأنشطة متنوعة مُولت من ميزانيات البعثات المتلقية للخدمة. |
además de las bajas causadas por los asaltos, las fuerzas de ocupación irrumpieron en numerosos hogares, aterrorizando a multitud de familias en toda la ciudad. | UN | وبالإضافة إلى ما وقع من ضحايا نتيجة للهجمات، قامت قوات الاحتلال بالإغارة على العديد من المنازل، حيث قامت بإرهاب العديد من الأسر في جميع أرجاء البلدة. |
además de los que se consideran casos " antiguos " , sigue habiendo oleadas cíclicas de desplazamiento provisional por la escalada de la violencia. | UN | وبالإضافة إلى ما اعتبر أنه حالات " قديمة " ، تستمر موجات دورية من التشرد المؤقت بسبب تصاعد العنف. |
además de los enormes costos económicos y sociales para las personas, las familias y las comunidades, las lesiones por accidente de tráfico suponen una gran carga para los servicios nacionales de salud, en particular los de los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ما تسببه الإصابة في حوادث الطرق من تكلفة اقتصادية واجتماعية باهظة للأفراد، والعائلات والمجتمعات، فإنها تلقي بعبء ثقيل على الخدمات الصحية الوطنية، وخاصة في البلدان النامية. |
El ACNUR, además de su función en la protección internacional de los refugiados, financia y suministra la supervisión y fiscalización generales del programa de asistencia. | UN | وبالإضافة إلى ما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين تمول كذلك برنامج مساعدة وتكفل له الإشراف والرصد بشكل عام. |
a esas cifras se sumaban 72.928 dólares de ingresos en concepto de intereses. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، تحققت إيرادات من الفوائد قدرها 928 72 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
además del precio en vidas humanas, las minas terrestres también crean obstáculos para el desarrollo y los contactos entre los pueblos. | UN | وبالإضافة إلى ما تزهقه الألغام الأرضية من أرواح بشرية، فإنها تضع عقبات في طريق التنمية والاتصالات بين بني البشر. |
además de la asistencia inmediata proporcionada, nos comprometeremos a asignar 5 millones de dólares al fondo de las Naciones Unidas para ayudar a las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ما تقوم به دولة الإمارات العربية المتحدة من أعمال إغاثة ومساعدات فورية، فإننا نتعهد بدفع 5 ملايين دولار للأمم المتحدة تخصص لإغاثة المتضررين من الفيضانات في باكستان. |
por otro lado, el Gobierno todavía no ha preparado un plan operacional para la integración y la reforma del ejército ni ha indicado cómo pretende sufragar el presupuesto necesario para apoyar el proceso. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، فإن الحكومة لا يزال من واجبها إعداد خطة تنفيذية لدمج وإصلاح الجيش، أو لتبيان الكيفية التي تعتزم بها تغطية نفقات الميزانية الضرورية لدعم هذه العملية. |
además de sus efectos negativos en los programas de estudios, la privatización también puede llegar a vulnerar el derecho de los ciudadanos a una educación superior en función de sus méritos y no de su situación económica. | UN | وبالإضافة إلى ما تتركه الخصخصة من آثار سلبية على المقررات الدراسية، فإنها تنذر بمخاطر انتهاك حق الإنسان في التعليم العالي على أساس الجدارة، بدلا عن الوضع الاقتصادي. |
además de todo esto, el 2 de octubre de 2012 colonos israelíes atacaron el Convento de San Francisco, en Jerusalén, y pintaron en él un grafito anticristiano. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012، هجم المستوطنون الإسرائيليون على دير سان فرانسيس في القدس ولطخوا جدرانه بعبارات معادية للمسيحية. |