sobre la base de los datos del estudio, también se propuso que se suprimiera el componente no pensionable. | UN | وبالاستناد إلى بيانات الدراسة الاستقصائية، اقترح أيضا إلغاء العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
sobre la base de los datos de ese estudio, se determinarán los centros de coordinación con el Consejo. | UN | وبالاستناد إلى البيانات الناشئة عن هذه الدراسة، سيتم تحديد مراكز تنسيق للمجلس العربي للطفولة والتنمية. |
sobre la base de la experiencia, la Mesa opinó que, para garantizar la mayor participación posible, no debería celebrarse simultáneamente ninguna otra reunión. | UN | وبالاستناد إلى الخبرة السابقة، ارتأى المجلس، لكفالة حضور أقصى حد ممكن من المشاركين، عدم عقد جلسات أخرى في الوقت نفسه. |
basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. | UN | وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف. |
basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. | UN | وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف. |
teniendo en cuenta estos objetivos, y sobre la base de las recomendaciones formuladas en esta sección, se someten las dos combinaciones siguientes a examen de la Junta. | UN | ومع وضع هذه اﻷهداف في الاعتبار، وبالاستناد إلى التوصيات الواردة في هذا الجزء، يقترح أدناه مجموعتان لينظر فيهما المجلس. |
sobre la base de esos datos, la Comisión había llegado a la conclusión de que en los cálculos necesarios debía utilizarse un período de 20 años. | UN | وبالاستناد إلى هذه البيانات، استنتجت اللجنة أنه ينبغي استخدام ٢٠ سنة في الحسابات المطلوبة. |
sobre la base de estas consideraciones, los directores podían decidir cuál era la opción más apropiada. | UN | وبالاستناد إلى هذه الاعتبارات، يجوز للمدراء أن يقرروا ما هو أكثر الخيارات ملاءمة. |
sobre la base de las reacciones de los usuarios y de la información que proporcionen, los programadores modifican el sistema y lo vuelven a presentar a los usuarios. | UN | وبالاستناد إلى ردود فعلهم وما سيقدمونه من معلومات، سيقوم واضعو النظام بتعديله وعرضه مرة أخرى على من سيستعمله. |
sobre la base de cálculos de mediados de 1999, ese pasivo sin financiar se situaba alrededor de 144,6 millones de dólares. | UN | وبالاستناد إلى حسابات منتصف عام ١٩٩٩، بلغ ذلك الاستحقاق غير الممول حوالي ١٤٤,٦ مليون دولار. |
sobre la base de esta experiencia, se ha creado un fondo nacional de lucha contra la desertificación. | UN | وبالاستناد إلى هذه التجربة أُنشئ صندوق وطني لمكافحة التصحر. |
sobre la base de lo que antecede y de las necesidades expresadas por las comunidades de base, se han definido y adoptado medidas urgentes consideradas como modelo. | UN | وبالاستناد إلى ما تقدم وإلى الاحتياجات التي أبدتها المجتمعات المحلية، حُددت واعتُمدت إجراءات عاجلة تعتبر رائدة. |
basándose en la necesidad de proporcionar a los extranjeros que residen en Estonia una condición internacionalmente reconocida y de determinar los deberes de los extranjeros, | UN | وبالاستناد إلى الحاجة إلى توفير مركز معترف به دوليا لﻷجانب المقيمين في استونيا، وإلى تحديد واجبات اﻷجانب، |
basándose en las pruebas presentadas, el Grupo determinó lo siguiente. | UN | وبالاستناد إلى الشواهد المقدمة انتهى الفريق إلى ما يلي. |
basándose en las recomendaciones de este equipo, se acordó un calendario para la creación de la Comisión, incluidos los procesos preparatorios. | UN | وبالاستناد إلى توصيات هذا الفريق، تم الاتفاق على خطة زمنية لإنشاء اللجنة، تشمل العمليات التحضيرية لذلك. |
basándose en sus deliberaciones, la reunión formuló las siguientes conclusiones y recomendaciones: | UN | وبالاستناد إلى ما أجراه من مناقشات، وضع الاجتماع الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
a partir de las pruebas aportadas, el tribunal decidió que existía esa sospecha. | UN | وبالاستناد إلى الأدلة التي قُدمت، وجدت المحكمة أن هذا الاشتباه موجود. |
partiendo de la distribución del IMC, se advierte que las mujeres superan a los hombres en lo tocante al número de casos de exceso o defecto ponderal. | UN | وبالاستناد إلى توزيع مؤشر الكتلة الجسمية، يتبين أن نسبة الأشخاص دون الوزن الطبيعي أو الأشخاص الذين يعانون من السمنة هي أعلى لدى الاناث منها لدى الذكور. |
basado en esa pequeña observación crítica, la investigación tuvo un giro de muerte accidental a homicidio. | TED | وبالاستناد إلى هذه الملاحظة الصغيرة ولكنها بالغة الأهمية، تحول التحقيق من موت عرضي إلى جريمة قتل. |
en base a las tasas obtenidas durante ulteriores investigaciones de los lagos de petróleo, dos grupos de cinco personas que trabajen durante cuatro meses deberían bastar para recoger ese número de muestras. | UN | وبالاستناد إلى المعدلات التي حددت أثناء عمليات المسح السابقة للبحيرات النفطية، يتوقع أن يكون عمل فريقين قوام كل منهما 5 أشخاص، خلال أربعة أشهر كافياً لجمع ذلك العدد من العينات. |
a juzgar por la experiencia de otros países, aproximadamente un 10% de esta cifra obedece probablemente a una discriminación manifiesta. | UN | وبالاستناد إلى خبرات البلدان الأخرى، فإن حوالي 10 بالمائة من تلك النسبة ربما كانت بسبب التمييز السافر. |
tomando como base ese análisis se detectaron posibles amenazas y se establecieron seis principios básicos en los que se pone de relieve la importancia de un enfoque integral para hacer frente al terrorismo en todo el país. | UN | وبالاستناد إلى التحليل الذي أجري، تمّ تحديد تهديدات محتملة وبالتالي، وبهدف إلغائها، وُضعت الخطوط العامة لستة مبادئ أساسية تُبرز أهمية اعتماد نهج متكامل على مدى نطاق الأمة لمناهضة الإرهاب في ملديف. |
sobre la base del mandato podría resultar útil abordar cuestiones técnicas y militares concretas. | UN | وبالاستناد إلى الولاية، قد يكون من المفيد التطرق لمسائل تقنية وعسكرية محددة. |
sobre la base de los trabajos de la Oficina y las consultas con colegas del sistema de las Naciones Unidas, el Asesor Especial proporciona asesoramiento en el momento oportuno al Secretario General y, según corresponde, al Consejo de Seguridad, en relación con situaciones que son motivo de preocupación, utilizando notas de asesoramiento y reuniones informativas. | UN | وبالاستناد إلى أعمال المكتب وبالتشاور مع الزملاء في منظومة الأمم المتحدة، يُسدي المستشار الخاص المشورة إلى الأمين العام في حينها، وحسب الاقتضاء، إلى مجلس الأمن، بشأن الحالات التي تثير القلق، وذلك عن طريق المذكرات الاستشارية والإحاطات. |