ويكيبيديا

    "وبالاشتراك مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en colaboración con
        
    • conjuntamente con
        
    • en asociación con
        
    • y con
        
    • junto a
        
    • en conjunto con
        
    • y junto con
        
    • junto con el
        
    • manera conjunta con
        
    Hemos aumentado ese respaldo con asistencia directa bilateral a algunos de los países afectados y en colaboración con otros donantes. UN وقد عززنا هذا الدعم عن طريق تقديم المساعدة الثنائية المباشرة إلى البلدان المتأثرة وبالاشتراك مع مانحين آخرين.
    en colaboración con la Oficina del Alto Representante se está restaurando la sección sudoriental de la red de transmisión de la SRT para que funcione normalmente. UN وبالاشتراك مع مكتب الممثل السامي، يجري العمل ﻹعادة الجزء الجنوبي الشرقي من شبكة البث التابعة ﻹذاعة وتلفزيون الصرب الى حالة التشغيل العادي.
    :: Promover desde el sector gubernamental y conjuntamente con los actores sociales una política activa de igualdad de oportunidades en el empleo. UN :: العمل، انطلاقا من القطاع الحكومي وبالاشتراك مع الجهات الفاعلة الاجتماعية، على تعزيز سياسة نشطة لتكافؤ الفرص في العمل.
    Las evaluaciones debían llevarse a cabo eficientemente dentro del UNICEF y conjuntamente con otros organismos, y los resultados y las recomendaciones debían compartirse dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي إجراء التقييمات داخل اليونيسيف، وبالاشتراك مع الوكالات الأخرى على نحو يتسم بمزيد من الكفاءة، وكذلك تبادل الاستنتاجات والتوصيات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Este derecho también se puede ejercer individualmente y en asociación con otras personas. UN وأيضا، يمكن أن يمارس هذا الحق بشكل منفرد وبالاشتراك مع الآخرين.
    El UNITAR, en asociación con otros órganos intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil, la esfera académica y empresas privadas, anunció las tres iniciativas de colaboración siguientes: UN وبالاشتراك مع عدد من الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية والشركات الخاصة، أعد المعهد إعلان مبادرات الشراكة الثلاث التالية:
    Toda persona tiene derecho, individualmente y con otras: UN لكل شخص الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في:
    Este sistema es un sistema electrónico creado por el Ministerio de Trabajo en colaboración con el Banco Central. UN هو نظام إلكتروني جاء بمبادرة من وزارة العمل وبالاشتراك مع المصرف المركزي.
    en colaboración con las dependencias pertinentes del PNUD y aprovechando los módulos de capacitación existentes en el sistema de las Naciones Unidas, preparó planes de estudios sobre cuestiones deontológicas. UN وبالاشتراك مع الوحدات الفنية المعنية في البرنامج الإنمائي وبالاستفادة من نماذج التدريب المعتمدة في منظومة الأمم المتحدة، وضع المكتب مناهج بشأن المسائل المتعلقة بالأخلاقيات المهنية.
    en colaboración con el Banco Mundial, el ONU-Hábitat apoyó el establecimiento en el país del Grupo del Sector Urbano. UN وبالاشتراك مع البنك الدولي، قدم موئل الأمم المتحدة الدعم لإنشاء فريق القطاع الحضري في البلد.
    En 2009 se llevaron a cabo las siguientes actividades, en colaboración con la Cruz Roja del Chad: UN وبالاشتراك مع الصليب الأحمر التشادي في عام 2009:
    en colaboración con el Departamento de Protección Internacional, el SEEP llevó a cabo un examen de los problemas de protección que han surgido en los recientes desastres naturales. UN وبالاشتراك مع إدارة الحماية الدولية، أعدت الدائرة استعراضاً لمسائل الحماية التي أثيرت عقب الكوارث الطبيعية الحديثة.
    Las evaluaciones debían llevarse a cabo eficientemente dentro del UNICEF y conjuntamente con otros organismos, y los resultados y las recomendaciones debían compartirse dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي إجراء التقييمات داخل اليونيسيف، وبالاشتراك مع الوكالات الأخرى على نحو يتسم بمزيد من الكفاءة، وكذلك تبادل الاستنتاجات والتوصيات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En el futuro, la delegación de China, al igual que en el pasado, conjuntamente con las demás delegaciones, hará nuevas contribuciones para fortalecer más la función de la Comisión de Desarme en el fomento del desarme, la limitación de armamentos y la seguridad internacional. UN وسيقدم وفد الصين في المستقبل، كما فعل في الماضي، وبالاشتراك مع جميع الوفود اﻷخرى، اسهامات جديدة بهدف تعزيز دور هيئة نزع السلاح في توطيد نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة واﻷمن الدولي.
    conjuntamente con el Centro Latinoamericano de Demografía, el UNICEF elaboró un conjunto de publicaciones que contienen una base de datos sobre la mortalidad infantil desde 1960. UN وبالاشتراك مع المركز الديموغرافي ﻷمريكا اللاتينية، أعدت اليونيسيف سلسلة من المنشورات تتضمن قاعدة بيانات عن وفيات اﻷطفال منذ عام ١٩٦٠.
    en asociación con el UNICEF, la OMS intensificó su programa de lucha contra el paludismo. UN وبالاشتراك مع اليونيسيف، كثفت منظمة الصحة العالمية برنامجها لمكافحة الملاريا.
    en asociación con otras dependencias de la Sede, el SEEP ha preparado un examen de los retos en materia de espacio humanitario a los que se ha enfrentado el ACNUR. UN وبالاشتراك مع الكيانات الأخرى في المقر، أعدت الدائرة استعراضاً للتحديات التي تواجه المفوضية في المجال الإنساني.
    en asociación con gobiernos y asociaciones no gubernamentales, hemos comenzado a mejorar las políticas que pueden salvar vidas. UN وبالاشتراك مع حكومات ومنظمات غير حكومية بدأنا بتعزيز سياسات إنقاذ الأرواح.
    Estamos orgullosos de participar en la Misión de las Naciones Unidas en Haití, así como lo hemos hecho en otras misiones de ayuda a Haití y, junto con otras partes de la CARICOM y con la ayuda de la comunidad internacional, trabajaremos denodadamente para implantar con éxito una verdadera democracia en ese país. UN ونحن نفخر بأننا مشاركون في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، كما شاركنا في تقديم وسائل المساعدة الى هايتي سابقا؛ وبالاشتراك مع نظرائنا في الاتحاد الكاريبي، الذين يتلقون المساعدة من المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا، سنعمل دون كلل من أجل زرع بذور الديمقراطية الحقة في هايتي.
    junto a las contrapartes del Gobierno, el UNICEF ha concluido en el plano nacional el proceso de planificación de un programa a largo plazo de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental que contará con el apoyo de comités directivos regionales. UN وبالاشتراك مع الحكومات المناظرة، أتمت اليونيسيف على المستوى الوطني عملية التخطيط طويلة المدى لبرنامج الإمداد بالمياه والتصحاح البيئي الذي ستدعمه لجنة التوجيه الإقليمية.
    en conjunto con el Grameen Trust, se introdujeron planes de microcrédito en el Afganistán. UN وبالاشتراك مع مصرف غرامين/مؤسسة غرامين، نفذت مخططات للائتمان الصغير في أفغانستان.
    En este contexto, mi delegación, junto con el Grupo de los 21, se esforzó activamente y llegó a una posición común sobre la cuestión, en su deseo de conseguir que la Conferencia inicie su labor inmediatamente. UN وفي هذا الاطار وبالاشتراك مع مجموعة اﻟ١٢ وتأدية لالتزامنا بضمان بدء المؤتمر أعماله على الفور، سعى وفدي بنشاط للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة ونجح في تحقيق ذلك.
    De manera conjunta con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, esa institución será la sede de la conferencia bienal de 2011 sobre el liderazgo de la mujer, que destacará la relación entre el desarrollo y la capacitación científica y técnica de las niñas en edad escolar secundaria. UN وبالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، سيستضيف هذا المركز المؤتمر المعني بالقيادة النسائية لعام 2011 الذي يعقد كل سنتين، والذي سيلقي الضوء على الصلة بين التنمية والتدريب العلمي والتقني بين البنات في سن المدارس الثانوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد