La aplicación del sistema permitirá el seguimiento y control de la carga y de los camiones en las principales carreteras mediante tecnología por satélite, mejorando así el rendimiento y los costos de los camioneros. | UN | ومن شأن تنفيذ هذا النظام أن يتيح تعقب تحركات البضائع والشاحنات والتحكم فيها على طول الطرق الرئيسية باستخدام تكنولوجيا السواتل وبالتالي تحسين مستوى الأداء وتخفيض التكاليف بالنسبة لسائقي الشاحنات. |
Puede impulsar un cambio en las mentalidades, lo que repercutirá, por ende, en hacer de este mundo un lugar más seguro, saludable y próspero, mejorando así la calidad de vida. | UN | ومن شأنه أن يحدث تغيراً في عقليات الأشخاص فيمكِّنهم بذلك من جعل عالمنا أكثر أمناً وعافية وازدهاراً، وبالتالي تحسين نوعية الحياة. |
Además, indicó su intención de extraer lecciones y mejorar así la gestión de sus proyectos de cooperación técnica. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت اعتزامها الأخذ بالدروس المستفادة وبالتالي تحسين إدارة مشاريعها للتعاون التقني. |
Éstas ayudarán a las PYMES a aumentar sus recursos y mejorar así la calidad de las auditorías. | UN | وسيساعد ذلك شركات المحاسبين القانونيين الصغيرة والمتوسطة الحجم على تعزيز مواردها، وبالتالي تحسين نوعية مراجعة الحسابات. |
Sería deseable establecer un fondo de inversiones de la ONUDI para ampliar la base de clientes de la Organización y, así, mejorar su situación financiera. | UN | ومن المستصوب إنشاء صندوق استثمار باليونيدو لتوسيع قاعدة عملاء المنظمة، وبالتالي تحسين وضعها المالي. |
La capacidad y los conocimientos técnicos adquiridos a raíz del proyecto permitirán ampliarlo a nivel nacional, mejorando así el estado nutricional de los niños. | UN | وستفتح الخبرة التقنية والقدرة المكتسبة من خلال هذا المشروع المجال أمام توسيع نطاقه على صعيد البلد، وبالتالي تحسين الوضع التغذوي للأطفال. |
Mediante la venta de excedentes de huevos, leche o carne se puede obtener una mayor variedad de productos alimenticios, mejorando así la dieta y la salud de la familia, los niños pueden asistir a la escuela, se pueden comprar medicamentos y se puede reducir la pobreza. | UN | فمن خلال بيع ما يفيض من البيض أو الألبان أو اللحوم، يمكن الحصول على مجموعة متنوعة أكبر من المواد الغذائية، وبالتالي تحسين تغذية وصحة الأسرة، ويستطيع الأطفال الذهاب إلى المدرسة، ويمكن شراء الأدوية كما يمكن الحد من وطأة الفقر. |
El objetivo del plan es incrementar el volumen de aguas municipales tratadas, mejorando así la calidad del recurso hídrico en el corto y mediano plazo. | UN | ان الهدف من الخطة هو زيادة حجم المياه المحلية المعالجة، وبالتالي تحسين نوعية الموارد المائية على الأجلين القصير والمتوسط. |
El objetivo último de las secretarías de las dos organizaciones es fortalecer el apoyo prestado a las dos organizaciones para la mediación a nivel operacional, mejorando así la calidad de las actividades de establecimiento de la paz en África. | UN | ويتمثل الهدف النهائي لأمانتي المنظمتين في تعزيز الدعم المقدم إلى الشراكات في مجال الوساطة القائمة بين المنظمتين على المستوى العملياتي، وبالتالي تحسين نوعية صنع السلام في أفريقيا. |
Además, muchos países menos adelantados han seguido avanzando en el fortalecimiento de la preparación, ejecución y supervisión de sus presupuestos, mejorando así la transparencia del gasto público. | UN | 97 - وواصل أيضا الكثير من أقل البلدان نموا إحراز تقدم في تعزيز إعداد الميزانية وتنفيذها ورصدها، وبالتالي تحسين الشفافية في الإنفاق العام. |
La capacidad para adquirir, divulgar y dominar las tecnologías, así como para innovar puede obtenerse de muchas maneras, entre ellas estableciendo vínculos con las redes de innovación de las ETN y mejorando así sus capacidades tecnológicas, lo que a su vez permitirá aumentar la competitividad en las exportaciones del país receptor. | UN | وبوسائل عديدة يمكن تحقيق القدرة على اكتساب التكنولوجيات ونشرها والتحكم فيها إضافة إلى القدرة على التجديد. ومن هذه الوسائل إقامة روابط مع شبكات الابتكار التابعة للشركات عبر الوطنية، وبالتالي تحسين القدرات التكنولوجية، مما يحسن بدوره قدرة البلد المضيف على المنافسة في الصادرات. |
Confía en que todas las comisiones tratarán activamente de usar estos medios alternativos de comunicación siempre que sea posible, con carácter rutinario, a fin de limitar los viajes y mejorar así la eficacia en función de los costos y la eficiencia. | UN | وهي على ثقة من أن جميع اللجان ستسعى بنشاط لاستخدام هذه الوسائل البديلة للاتصال كلما أمكن، للحد من السفر، وبالتالي تحسين فعالية التكلفة والكفاءة. |
Esta postergación permitirá celebrar nuevas consultas interministeriales y mejorar así la contribución del Brasil al debate sobre el Análisis. | UN | فمن شأن هذا أن يسمح بإجراء المزيد من المشاورات بين الوزارات وبالتالي تحسين مساهمة البرازيل في المناقشات المتعلقة بهذا الاستعراض. |
La decisión que adopte la Asamblea General deberá fortalecer ulteriormente esa coordinación con el fin de consolidar la comunicación entre el sistema y los gobiernos y mejorar así los resultados y efectos de la cooperación. | UN | وينبغي أن يؤدي القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة إلى زيادة تعزيز ذلك التنسيق من أجل دعم الاتصال بين المنظومة والحكومات وبالتالي تحسين نتائج وآثار التعاون. |
Es fundamental el fomento de la comprensión del tratamiento y contar con personas que están infectadas o afectadas para aumentar la capacidad y así mejorar la calidad de la respuesta. | UN | ومن الحاسم هنا دعم التثقيف على المعالجة وإحضار أناس أصيبوا بالعدوى أو يعانون منها من أجل توسيع نطاق القدرة وبالتالي تحسين نوعية الاستجابة. |
Deseando prohibir a medio plazo las municiones de racimo, aumentando así aún más la protección de la población civil, pero mantener al mismo tiempo la capacidad militar para atacar objetivos zonales empleando municiones de sustitución, | UN | ورغبة منها في حظر الذخائر العنقودية، في الأجل المتوسط، وبالتالي تحسين حماية المدنيين مع العمل في الآن ذاته على عدم الحد من القدرات العسكرية على استهداف مناطق موسعة بذخائر بديلة، |
La UNOPS desarrollará un sistema para reunir y analizar datos pertinentes sobre los contratos de construcción individuales y los proyectos de infraestructura generales, a fin de poder realizar un examen sistemático de los factores subyacentes y estar así en mejores condiciones de influir en la puntualidad de la ejecución de los proyectos. | UN | وسيضع المكتب نظاما لجمع وتحليل البيانات ذات الصلة بشأن كل من عقود البناء الفردية والمشاريع العامة المتعلقة بالهياكل الأساسية للتمكن من إجراء استعرض منهجي للعوامل التي تنطوي عليها تلك العقود والمشاريع، وبالتالي تحسين القدرة على التأثير في إنجاز المشاريع في مواعيدها. |
La Conferencia invita a todas las Partes en el Tratado a aplicar las medidas aprobadas o que haya de aprobar la Junta de Gobernadores del OIEA encaminadas a fortalecer las salvaguardias del Organismo y con ello mejorar la eficacia y la eficiencia de esas salvaguardias. | UN | ويدعو المؤتمر جميع اﻷطراف في المعاهدة إلى تطبيق التدابير التي اعتمدها أو التي سيعتمدها مجلس محافظي الوكالة بهدف تعزيز نظام ضماناتها، وبالتالي تحسين فعالية وكفاءة تلك الضمانات. |
reducir la pobreza, sin la cooperación de los gobiernos, los cuales en última instancia son los encargados de ampliar las oportunidades de la mujer y mejorar con ello las condiciones socioeconómicas del mundo en desarrollo. | UN | نهاية اﻷمر مسؤولية زيادة الفرص أمام المرأة وبالتالي تحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في العالم النامي. |
Decidida a fortalecer la función, la capacidad, la eficacia y la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas y a mejorar de ese modo su rendimiento a fin de desarrollar el potencial pleno de la Organización de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y a responder más eficazmente a las necesidades y aspiraciones de los Estados Miembros, | UN | وتصميما منها على تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها وكفاءتها وبالتالي تحسين أدائها بغية تحقيق كامل إمكانيات المنظمة، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، والاستجابة بصورة أكثر فعالية لاحتياجات الدول اﻷعضاء وأمانيها، |
l) Fortalezcan el diálogo y la colaboración con el Gobierno y aseguren que se facilita oportunamente información sobre las corrientes de asistencia previstas y efectivas, mejorando de este modo la coordinación de la asistencia internacional; | UN | (ل) تعزيز الحوار والشراكة مع الحكومة وضمان الحصول على المعلومات المتعلقة بتدفقات المعونة المتوقعة والفعلية في الوقت المناسب، وبالتالي تحسين تنسيق المعونة الدولية؛ |
Otro objetivo es ayudar a las personas con discapacidad a utilizar las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) en su vida cotidiana, para aumentar su capacidad de llevar una vida independiente, y de esa manera mejorar su calidad de vida y facilitar su integración en la comunidad. | UN | ونهدف أيضاً إلى دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في حياتهم اليومية من أجل تعزيز قدرتهم على العيش المستقل، وبالتالي تحسين نوعية حياتهم، وتيسير اندماجهم في المجتمع. |
También se observó que la eliminación de las barreras al comercio entre los países en desarrollo sería muy beneficiosa, entre otras cosas porque estimularía el desarrollo de nuevos mercados contribuyendo de este modo a la diversificación de los mercados. | UN | كما لوحظ أن إلغاء الحواجز التجارية فيما بين البلدان النامية قد تكون لـه آثار مفيدة كبيرة من بينها تنشيط تنمية أسواق جديدة، وبالتالي تحسين تنويع الأسواق. |