Además, la Junta recomienda que la UNOPS comunique a la Junta Ejecutiva dichos resultados y las medidas adoptadas. | UN | ويوصي المجلس كذلك أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإبلاغ المجلس التنفيذي بهذا الأداء وبالتدابير المتخذة. |
Apreciamos los esfuerzos que ha venido haciendo el Consejo por mejorar el contenido del informe, y las medidas adoptadas en ese sentido. | UN | ونرحب بالجهود التي يبذلها المجلس في الوقت الحاضر لتحسين محتوى التقرير، وبالتدابير المتخذة في هذا السبيل. |
El Relator Especial acoge con beneplácito las respuestas del Gobierno y las medidas adoptadas para garantizar el bienestar del Presidente del Tribunal Constitucional. | UN | ويرحب المقرر الخاص بردّي الحكومة وبالتدابير المتخذة لضمان سلامة رئيس المحكمة الدستورية. |
vi) informar a cada empleado de los riesgos a que está expuesto en el lugar de trabajo y de las medidas necesarias para prevenirlos; | UN | `6` إبلاغ كل عامل على حدة بالمخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في مكان العمل وبالتدابير اللازمة للوقاية منها؛ |
El otro punto en el que creo que quizás haya una referencia a las opiniones de la delegación de México es la frase acerca del foro más adecuado para tratar la cuestión de las minas y sobre las medidas parciales destinadas a conseguir una prohibición completa. | UN | أما المكان اﻵخر الذي أعتقد بأنه قد يحتوي إشارة إلى اﻵراء التي أعرب عنها وفد المكسيك فهو في العبارة المتصلة بأكثر المحافل ملاءمة لتناول مسألة اﻷلغام وبالتدابير الجزئية التي تستهدف تأمين حظر كامل. |
" 1. El Consejo de Derechos Humanos acoge con satisfacción el Acuerdo de Paz de Darfur firmado en Abuja, así como las medidas ya adoptadas para aplicarlo. | UN | " 1- يُرحب مجلس حقوق الإنسان باتفاق سلام دارفور الموقع في أبوجا وبالتدابير التي اتخذت فعلاً لتنفيذه. |
El Presidente de la República y el Primer Ministro convinieron en un decreto para estipular la delegación de atribuciones y las medidas complementarias adecuadas. | UN | واتفق رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء حول مرسوم يتعلق بتفويض السلطات وبالتدابير الإضافية المناسبة. |
El consenso relativo a estos sistemas y las medidas para reforzar su control podrían examinarse más a fondo. | UN | ويمكن مواصلة بحث توافق الآراء الخاص بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وبالتدابير الرامية إلى تعزيز ضبطها. |
El discurso del Presidente y las medidas consiguientes fueron bien acogidos por los interesados nacionales e internacionales. | UN | ورحّب أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي بخطاب الرئيس وبالتدابير المتخذة على إثره. |
También se llevó a cabo una labor de sensibilización de los estudiantes y los maestros sobre la importancia de promover la igualdad entre hombres y mujeres y las medidas necesarias para lograrlo. | UN | وجرت أيضا توعية للطلاب والمعلمين بأهمية تعزيز المساواة بين الجنسين وبالتدابير اللازمة لتحقيق ذلك. |
Haití tomó nota de los esfuerzos realizados y las medidas adoptadas por las autoridades dominicanas para promover y proteger los derechos humanos en el país. | UN | وأحاطت هايتي علماً بالجهود التي تبذلها السلطات الدومينيكية وبالتدابير التي تتخذها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
Elogió la reforma judicial emprendida en Camboya y las medidas adoptadas para luchar contra la impunidad por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي. |
En 2008, el Comité de Derechos Humanos celebró la existencia de una ley de lucha contra la violencia doméstica y las medidas adoptadas para garantizar su aplicación. | UN | وفي عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوجود قانون لمنع العنف المنزلي وبالتدابير المتخذة لضمان تطبيقه. |
He comunicado mis preocupaciones a las autoridades israelíes, las cuales me informaron sobre sus esfuerzos para abordar la situación y las medidas que tenían pensado adoptar. | UN | وقد أثرتُ هذه الشواغل مع السلطات الإسرائيلية فأبلغتني بجهودها المبذولة لمعالجة هذه الوضع وبالتدابير المقبلة. |
Sigue habiendo lagunas en la comunicación con los más pobres, lo que exige un esfuerzo suplementario para informarles de sus derechos y de las medidas que les son dirigidas. | UN | ولا يزال الاتصال بأكثر الناس فقراً منقوصاً ويتطلب جهداً إضافياً لإحاطتهم بحقوقهم وبالتدابير المتخذة لصالحهم. |
Tomó nota del Plan Maestro de Desarrollo de la Educación de Malasia y de las medidas adoptadas por dicho país para promover y proteger los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وأحاط علماً بخطة ماليزيا الرئيسية لتطوير التعليم وبالتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء. |
Solicitó asimismo que se le informara exactamente acerca de los procedimientos en curso para subordinar a las fuerzas irregulares en la estructura de mando del ejército y de las medidas utilizadas para imponer la disciplina. | UN | وطالب أيضا بأن يحاط علما باﻹجراءات المتبعة بالضبط ﻹخضاع القوات غير النظامية لهيكل قيادة الجيش وبالتدابير المستخدمة ﻹنفاذ الانضباط. |
33. Los medios de comunicación desempeñan una función esencial en la concienciación del público sobre el problema del cambio climático y sobre las medidas necesarias para combatirlo. | UN | 33- ويعدّ دور وسائط الإعلام أساسياً في توعية الجمهور بمشكلة تغير المناخ وبالتدابير الضروري اتخاذها للتصدّي لها. |
534. El Comité tomó nota de la información que se había puesto a su disposición sobre el Ministerio Federativo de Derechos Humanos y Derechos de las Minorías y sobre las medidas que se estaban examinando para proporcionar una base jurídica de protección de los derechos de los miembros de las minorías. | UN | ٥٣٤ - وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي أتيحت لها عن الوزارة الاتحادية لحقوق الانسان واﻷقليات وبالتدابير الجاري النظر يها لتوفير إطار قانوني لحماية حقوق اﻷفراد المنتمين الى اﻷقليات. |
" 1. El Consejo de Derechos Humanos acoge con satisfacción el Acuerdo de Paz de Darfur firmado en Abuja, así como las medidas ya adoptadas para aplicarlo. | UN | " 1- يُرحب مجلس حقوق الإنسان باتفاق دارفور للسلام الموقع في أبوجا وبالتدابير التي اتخذت فعلاً لتنفيذه. |
Se están preparando recomendaciones para los procesos y medidas de prevención. | UN | ويجري إعداد توصيات تتعلق بالملاحقات وبالتدابير الوقائية. |
Hizo alusión al establecimiento de una institución nacional de derechos humanos y a las medidas para proteger a las mujeres y los niños vulnerables. | UN | وأحاطت علماً بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبالتدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة من النساء والأطفال. |