Acogió con satisfacción la abolición de la pena de muerte y los esfuerzos realizados para reducir la pobreza. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة للحد من الفقر. |
Acogió con satisfacción las reformas legislativas y judiciales y los esfuerzos por luchar contra la corrupción. | UN | ورحبت بالإصلاحات التشريعية والقضائية وبالجهود المبذولة لمكافحة الفساد. |
Tomar nota con reconocimiento de que Sierra Leona ha presentado una explicación del exceso de su consumo de halones en 2004, y de sus esfuerzos por elaborar reglamentos, incluidos un sistema de concesión de licencias y de cupos que garantizará que se progrese en la eliminación de los halones; | UN | (أ) الإحاطة علماً مع التقدير بما تقدمته سيراليون من تفسير لاستهلاكها الفائض من الهالونات في عام 2004، وبالجهود المبذولة لوضع لوائح تتضمن نظام ترخيص ونظام حصص مما يضمن تحقيق التقدم في مجال التخلص التدريجي من الهالونات؛ |
Asimismo, agradece el diálogo franco y sincero entablado con la delegación de alto nivel, y los esfuerzos desplegados para responder ampliamente a la gran cantidad de cuestiones planteadas en la lista de temas así como por los miembros del Comité durante el diálogo. | UN | كما تعرب عن ارتياحها للحوار الصريح والصادق الذي جرى مع وفد رفيع المستوى وبالجهود المبذولة لتقديم ردود شاملة على المسائل العديدة التي أثيرت في قائمة المواضيع والتي أثارها أعضاء اللجنة أثناء الحوار. |
Toma nota también de la ampliación de las funciones del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y de los esfuerzos realizados para hacer conocer al público los derechos garantizados en virtud del Pacto. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالدور الموسع الذي يقوم به المجلس الاستشاري لحقوق الانسان وبالجهود المبذولة لتوعية الجمهور بالحقوق التي يكفلها العهد. |
Como país que avanza hacia la integración europea, celebramos la asociación entre la Unión Europea y África y los esfuerzos que se realizan actualmente para encontrar soluciones a las necesidades del desarrollo y erradicar la pobreza del continente africano. | UN | وبوصفنا بلدا يتحرك نحو التكامل الأوروبي، فإننا نرحب بشراكة الاتحاد الأوروبي - أفريقيا وبالجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول للاحتياجات الإنمائية واجتثاث الفقر من القارة الأفريقية. |
Acogiendo complacida las perspectivas de regreso voluntario, de repatriación y reintegración de los refugiados en condiciones seguras y dignas, así como los esfuerzos realizados con miras a encontrar soluciones duraderas a sus problemas, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية للاجئين وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم بأمن وكرامة، وبالجهود المبذولة ﻹيجاد حلول دائمة لمحنتهم، |
104. El Pakistán acogió con satisfacción el establecimiento de nuevas instituciones y la labor realizada para proteger y promover los derechos de las mujeres y los niños. | UN | 104- ورحبت باكستان بإنشاء مؤسسات جديدة وبالجهود المبذولة لحماية حقوق النساء والأطفال وتعزيزها. |
102. Burkina Faso tomó nota de la ratificación de instrumentos internacionales y de los esfuerzos por mejorar la vivienda y la seguridad social. | UN | 102- وأحاطت بوركينا فاسو علماً بالتصديق على الصكوك الدولية وبالجهود المبذولة لتحسين السكن والضمان الاجتماعي. |
9. Observa la mejora de la calidad en las evaluaciones descentralizadas y los esfuerzos encaminados a mejorar la capacidad de seguimiento y evaluación del PNUD a nivel nacional y regional, y solicita al PNUD que tome medidas adecuadas para asegurar el cumplimiento de los planes de evaluación, mejorar la calidad y el uso de las evaluaciones descentralizadas y reducir el número de respuestas de la administración adoptadas con retraso; | UN | 9 - ينوه بما طرأ من تحسن في نوعية التقييمات اللامركزية وبالجهود المبذولة لتحسين قدرة البرنامج الإنمائي في مجال الرصد والتقييم على المستويين القطري والإقليمي ويطلب إلى البرنامج الإنمائي اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة الامتثال لخطط التقييم، وتحسين جودة واستخدام التقييمات اللامركزية والحد من معدل استجابة الإدارة المتأخرة؛ |
Acogió con satisfacción la moratoria sobre la pena de muerte y los esfuerzos realizados para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ورحبت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Celebró el establecimiento de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño y los esfuerzos realizados para incrementar el acceso a la educación. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وبالجهود المبذولة لزيادة فرص الحصول على التعليم. |
Encomia la publicación de la Convención en el Boletín Oficial en 2001 y los esfuerzos realizados para incorporar los principios relativos a los derechos humanos en libros de texto y programas de estudios. | UN | كما ترحب بنشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية في عام 2001 وبالجهود المبذولة لإدماج المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان في الكتب والمقررات المدرسية. |
Reconoció las mejoras en el sistema de educación y los esfuerzos por garantizar la igualdad de acceso a la educación. | UN | ونوهت بأوجه التحسن في نظام التعليم وبالجهود المبذولة لتحسين فرص الوصول إلى التعليم على قدم المساواة. |
Acogió con satisfacción la determinación del Yemen de establecer una institución independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París y los esfuerzos por resolver los problemas en las esferas de la educación, la salud y la pobreza. | UN | ورحبت بالتزام اليمن بإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان وفق مبادئ باريس وبالجهود المبذولة لمعالجة المشاكل في مجالات التعليم والصحة والفقر. |
6. Toma nota con aprecio del informe del Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente y de sus esfuerzos por contribuir a la seguridad financiera del Organismo, y solicita al Secretario General que preste al Grupo de Trabajo los servicios y la asistencia necesarios para el desempeño de sus funciones; | UN | 6 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى() وبالجهود المبذولة للمساعدة في كفالة الأمن المالي للوكالة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الفريق العامل الخدمات والمساعدة اللازمة للاضطلاع بأعماله؛ |
6. Toma nota con aprecio del informe del Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del Organismo y de sus esfuerzos por contribuir a la seguridad financiera del Organismo, y solicita al Secretario General que preste al Grupo de Trabajo los servicios y la asistencia necesarios para el desempeño de sus funciones; | UN | 6 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى() وبالجهود المبذولة للمساعدة في كفالة الأمن المالي للوكالة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الفريق العامل الخدمات والمساعدة اللازمة للاضطلاع بأعماله؛ |
1. Acoge con beneplácito el informe del Administrador que figura en el documento DP/1995/19 y los esfuerzos desplegados para atender las necesidades y prioridades especiales de los países menos adelantados; | UN | ١ - يرحب بتقرير مدير البرنامج الوارد في الوثيقة DP/1995/19 وبالجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات واﻷولويات الخاصة ﻷقل البلدان نموا؛ |
Toma nota también de la ampliación de las funciones del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y de los esfuerzos realizados para hacer conocer al público los derechos garantizados en virtud del Pacto. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالدور الموسع الــذي يقوم به المجلس الاستشاري لحقوق الانسان وبالجهود المبذولة لتوعية الجمهور بالحقوق التي يكفلها العهد. |
Acogiendo con beneplácito el informe del Secretario General (S/2010/394), solicitado en la resolución 1918 (2010), y los esfuerzos que están realizando el Grupo de Contacto y la Secretaría de las Naciones Unidas para estudiar posibles mecanismos adicionales que permitan enjuiciar efectivamente a las personas sospechosas de haber cometido actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia, | UN | وإذ يرحب بتقرير الأمين العام (S/2010/394)، المقدم وفقا للطلب الوارد في القرار 1918 (2010)، وبالجهود المبذولة حاليا في إطار فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والأمانة العامة للأمم المتحدة لاستطلاع إمكانية إنشاء آليات إضافية للمقاضاة الفعلية للأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، |
La Comisión Consultiva recibe con agrado esa información, así como los esfuerzos realizados para aplicar las recomendaciones de la Comisión, en particular, las que han conducido a una reducción del costo estimado de los viajes del personal civil internacional, los observadores militares y la policía civil. | UN | واللجنة الاستشارية ترحب بهذه المعلومات وبالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات اللجنة، وعلى اﻷخص تلك الجهود التي أسفرت عن خفض في التكاليف التقديرية لسفر الموظفين المدنيين الدوليين والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية. |
80. Kuwait celebró las medidas adoptadas para intensificar la cooperación con las instituciones internacionales de derechos humanos y la labor realizada para superar las dificultades en el ámbito de dichos derechos. | UN | 80- ورحبت الكويت بالتدابير المتخذة من أجل تعزيز التعاون مع المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان وبالجهود المبذولة للتغلب على التحديات المطروحة في مجال حقوق الإنسان. |
7. Toma nota con reconocimiento del informe del Grupo de Trabajo encargado de Estudiar la Financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente y de los esfuerzos por contribuir a la seguridad financiera del Organismo, y solicita al Secretario General que preste al Grupo de Trabajo los servicios y la asistencia necesarios para el desempeño de sus funciones; | UN | 7 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى() وبالجهود المبذولة للمساعدة في كفالة الأمن المالي للوكالة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الفريق العامل الخدمات والمساعدة اللازمة للاضطلاع بأعماله؛ |
9. Observa la mejora de la calidad en las evaluaciones descentralizadas y los esfuerzos encaminados a mejorar la capacidad de seguimiento y evaluación del PNUD a nivel nacional y regional, y solicita al PNUD que tome medidas adecuadas para asegurar el cumplimiento de los planes de evaluación, mejorar la calidad y el uso de las evaluaciones descentralizadas y reducir el número de respuestas de la administración adoptadas con retraso; | UN | ٩ - ينوه بالتحسن في نوعية التقييمات اللامركزية وبالجهود المبذولة لتحسين قدرة البرنامج الإنمائي في مجال الرصد والتقييم على المستويين القطري والإقليمي، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة الامتثال لخطط التقييم، وتحسين جودة واستخدام التقييمات اللامركزية والحد من معدل ردود الإدارة المتأخرة؛ |
Alabó la creación de la institución del Defensor de los Derechos y las iniciativas para eliminar la discriminación contra los extranjeros y las personas de diferentes creencias religiosas. | UN | وأشادت بإنشاء مؤسسة المدافع عن الحقوق وبالجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الأجانب والأشخاص ذوي المعتقدات المختلفة. |
Acogiendo con satisfacción la decisión del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia de preparar la reunión de Quito, en estrecha cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas, y los esfuerzos hechos a fin de garantizar su éxito, | UN | وإذ ترحب بقرار منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بتيسير عقد اجتماع كيتو بالتعاون الوثيق مع سائر هيئات اﻷمم المتحدة، وبالجهود المبذولة من أجل ضمان نجاحه، |
Además, acogió favorablemente la designación por el Secretario General de un representante especial para Burundi y las actividades encaminadas a organizar una misión internacional de investigación encargada de establecer los hechos relacionados con el intento de golpe de Estado y la violencia resultante y de proporcionar asesoramiento para facilitar los esfuerzos del Gobierno de Burundi y de la Organización de la Unidad Africana. | UN | وفضلا عن ذلك، رحّبت بتعيين اﻷمين العام ممثلا خاصا لبوروندي، وبالجهود المبذولة حاليا والرامية إلى تشكيل لجنة تحقيق دولية تُكلﱠف ببيان الوقائع التي اكتنفت المحاولة الانقلابية وما نجم عنها من عنف، وبإسداء المشورة فيما يتصل بتيسير المساعي التي تبذلها حكومة بوروندي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |