ويكيبيديا

    "وبالخطوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las medidas
        
    • así como las medidas
        
    • así como las que todavía quedan
        
    • y de las medidas
        
    • así como de las medidas
        
    • las medidas que
        
    • y las que aún
        
    • y a las medidas
        
    • de cuáles son las medidas
        
    • así como las demás medidas
        
    • las medidas complementarias que deben
        
    Acoge con beneplácito la introducción de una nueva estructura en la Sede y las medidas iniciales adoptadas para mejorar la coordinación. UN كما أعرب عن ترحيب وفده ببدء العمل بهيكل جديد للمقر وبالخطوات اﻷولية التي اتخذت لتحسين التنسيق.
    Acoge con beneplácito la abolición de la pena capital y las medidas que están adoptando las autoridades para garantizar la independencia del poder judicial y para armonizar la legislación de Mauricio con el Pacto. UN ورحب بإلغاء عقوبة اﻹعدام وبالخطوات التي اتخذتها السلطات لضمان استقلال القضاء واتساق تشريع موريشيوس مع العهد.
    La Junta tal vez desee también reconocer los progresos realizados y las medidas que se están tomando para poner en marcha el nuevo plan estratégico. UN كذلك قد يود المجلس أن يعترف بالتقدم المحرز وبالخطوات التي تتخذ للانتقال إلى الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Por consiguiente, satisface a la Unión Europea el número cada vez mayor de ratificaciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, y de adhesiones a ella, así como las medidas adoptadas durante el último año respecto a las instituciones previstas en esa Convención. UN لذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالزيادة المطردة في عدد الدول المصدقة على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ والمنضمة إليها وبالخطوات التي اتخذت خلال العام الماضي فيما يتعلق بالمؤسسات التي تنص عليها هذه الاتفاقية.
    El Comité pide que se dé amplia difusión en Etiopía a las presentes observaciones finales a fin de que la población, incluidos los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozcan las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres, así como las que todavía quedan por tomar a ese respecto. UN 48 - تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في إثيوبيا بغية توعية الناس والمسؤولين الحكوميين والسياسيين والبرلمانيين والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة وبالخطوات الأخرى المطلوبة في هذا الصدد.
    Tomó nota de los cambios legislativos llevados a cabo para reforzar la administración de justicia y de las medidas adoptadas para promover el derecho a la educación. UN وأحاطت علماً بالتغييرات التشريعية التي أُجريت لتعزيز إقامة العدل، وبالخطوات المتخذة لتعزيز الحق في التعليم.
    Se están adoptando iniciativas para sensibilizar al público acerca de la existencia de esas normas y la Convención, así como de las medidas que cualquier persona podría adoptar en caso de violación de sus derechos. UN وأضافت أن هناك جهودا تُبذل لرفع مستوى الوعي بوجود تلك المعايير والاتفاقية، وبالخطوات التي يمكن للأفراد القيام بها في حال انتهاك حقوقهم.
    Camboya observó los esfuerzos del Estado para llevar a cabo una reforma del poder judicial y las medidas adoptadas para proteger a los niños. UN وأحاطت كمبوديا علماً بجهود الدولة الرامية إلى إصلاح القضاء وبالخطوات المتخذة من أجل حماية الطفولة.
    Alto Comisionado acoge con satisfacción la política del Gobierno de Rwanda y las medidas que ha adoptado con miras a la construcción y el suministro de viviendas. UN ٩ - ويرحب المفوض السامي باستجابة حكومة رواندا على صعيد السياسة العامة وبالخطوات التي اتخذتها لبناء المساكن وتوفيرها.
    245. El Comité celebra la aparición de organizaciones nacionales no gubernamentales y las medidas adoptadas para aumentar la cooperación entre ellas y el Gobierno. UN ٥٤٢- وترحب اللجنة بظهور منظمات وطنية غير حكومية وبالخطوات المتخذة لتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة.
    El Comité celebra la creación de organizaciones no gubernamentales y las medidas graduales destinadas a intensificar la cooperación entre ellas y el Gobierno. UN ١١٩ - وترحب اللجنة بظهور منظمات غير حكومية وبالخطوات التدريجية المتخذة لتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة.
    El Comité celebra la aparición de organizaciones nacionales no gubernamentales y las medidas adoptadas para aumentar la cooperación entre ellas y el Gobierno. UN ١١٧٤- وترحب اللجنة بظهور منظمات وطنية غير حكومية وبالخطوات المتخذة لتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة.
    Ve con agrado el establecimiento de un ministerio encargado de promover la igualdad entre los sexos y las medidas que se han adoptado para prohibir la discriminación contra la mujer en la legislación. UN وإنها ترحب بإنشاء وزارة لتعزيز المساواة بين الجنسين في غينيا وبالخطوات التي اتُخذت لحظر التمييز ضد المرأة في قانون مكتوب.
    La Comisión Consultiva reconoce los progresos logrados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la gestión de las operaciones aéreas y las medidas adoptadas para modificar la configuración de los bienes aéreos a la luz de la evolución de las necesidades operacionales y del entorno de las misiones. UN وقد أقرت اللجنة الاستشارية بما أحرزته إدارة عمليات حفظ السلام من تقدم في إدارة العمليات الجوية وبالخطوات التي اتخذت لإعادة تشكيل الموجودات الجوية في ضوء احتياجات التشغيل المتغيرة وبيئة البعثات.
    Mongolia acoge complacida las múltiples novedades positivas ocurridas en la esfera del desarme nuclear, y en particular, los importantes acuerdos sobre grandes reducciones de arsenales nucleares entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, así como las medidas adoptadas últimamente por Francia. UN ترحب منغوليا بالتطورات العديدة اﻹيجابية التي حدثت في ميدان نزع السلاح النووي، منها بوجه خاص الاتفاقات الهامة المتعلقة بإجراء تخفيضات كبيرة في الترسانتين النوويتين للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وبالخطوات التي اتخذتها فرنسا في اﻵونة اﻷخيرة.
    Acogiendo con beneplácito en tal sentido que Croacia haya levantado recientemente algunas restricciones al acceso de la MONUP, así como las medidas adoptadas recientemente por las autoridades de ese país para mejorar la comunicación y la coordinación con la MONUP a fin de que pueda supervisar de manera más eficaz la situación en este ámbito de sus funciones, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    42. El Comité pide que en Montenegro se dé amplia difusión a las presentes observaciones finales a fin de que la población, incluidos los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozca las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres, así como las que todavía quedan por adoptar a ese respecto. UN 42- تطلب اللجنة توزيع هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في الجبل الأسود قصد توعية الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون، ورجال السياسة، والبرلمانيون، والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات المتخذة لضمان المساواة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، وبالخطوات الإضافية اللازمة بذلك الخصوص.
    El Comité pide al Estado parte que dé amplia difusión en las Bahamas a las presentes observaciones finales a fin de que la población, incluidos los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozca las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres, así como las que todavía quedan por adoptar a ese respecto. UN 44 - تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في جزر البهاما بقصد توعية الشعب بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات المتخذة لتأمين المساواة القانونية والفعلية للمرأة، وبالخطوات الإضافية اللازمة في هذا الصدد.
    Es útil que el Consejo presente informes que incluyan capítulos que traten de las decisiones y las recomendaciones de los Comités de Sanciones y de las medidas adoptadas para el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN ومن المفيد أن يقدم المجلس تقارير تشتمل علــى أجزاء تتعلــق بقرارات وتوصيات لجان الجزاءات وبالخطوات المتخذة لتحسين أساليب عمله.
    El Comité pide que se difundan ampliamente en Mongolia las presentes observaciones finales, a fin de que la población del país, en particular los funcionarios y los políticos, tomen conciencia de las medidas adoptadas para asegurar la igualdad de jure y de facto para la mujer, así como de las medidas que se habrán de adoptar con ese fin. UN تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تنشر هذه الملاحظات الختامية في منغوليا على نطاق واسع من أجل توعية الشعب، وبخاصة المدراء الحكوميون والسياسيون بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة الفعلية والقانونية للمرأة، وبالخطوات الأخرى التي يتعين اتخاذها في هذا المضمار.
    El Comité pide que se dé una difusión amplia en la República Checa a estas observaciones finales a fin de que el pueblo y, en particular, los altos funcionarios públicos y los políticos tengan conocimiento de las medidas que se han adoptado para velar por la igualdad de facto de las mujeres y las que aún es preciso adoptar al respecto. UN ٢٠٧ - وتطلب اللجنة بالقيام على نطاق واسع في الجمهورية التشيكية بنشر التعليقات الختامية الحالية لتوعية شعب الجمهورية التشيكية، وبخاصة المديرون الحكوميون والسياسيون، بما اتخذ من خطوات لكفالة المساواة الفعلية للمرأة وبالخطوات اﻷخرى اللازم اتخاذها في هذا الشأن.
    La Secretaría debe dar la debida consideración al plan de aplicación de la alianza estratégica así como a las opiniones de los Estados Miembros con respecto al proceso general y a las medidas que se adopten en cada fase. UN وينبغي للأمانة أن تولي الاهتمام الواجب لخطة التنفيذ الخاصة بالحلف الاستراتيجي، وكذلك لآراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعملية بمجملها وبالخطوات المتخذة في كل مرحلة منها.
    El Comité recomienda que se dé amplia difusión en Mauritania a estas observaciones finales para que la población, incluidos los funcionarios de Gobierno, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozcan las medidas que se han adoptado para asegurar la igualdad de hecho y de derecho de la mujer, así como las demás medidas que será necesario adoptar a esos efectos. UN 64 - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في موريتانيا لجعل الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على علم بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة فعليا وقانونيا للمرأة، وبالخطوات التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد أيضا.
    El Comité pide que se dé amplia difusión a las presentes observaciones en Colombia a fin de que la población, y en particular las autoridades de gobierno y los políticos, estén al corriente de las medidas que se han adoptado para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer y el hombre y las medidas complementarias que deben adoptarse a ese respecto. UN ٤٠١ - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في كولومبيا، لتوعية الشعب الكولومبي، ولا سيما اﻹداريون الحكوميون والسياسيون بالخطوات المتخذة لتأمين المساواة للمرأة، بموجب القانون وفي الواقع، وبالخطوات اﻷخرى المطلوبة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد