ويكيبيديا

    "وبالرغم من أن اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque el Comité
        
    • aunque la Comisión
        
    • si bien la Comisión
        
    • si bien el Comité
        
    aunque el Comité expresó su disposición a proseguir el diálogo en el marco de la misión de buenos oficios, no se recibió ninguna respuesta del Estado Parte. UN وبالرغم من أن اللجنة أبدت استعدادها لمواصلة الحوار ضمن إطار بعثة المساعي الحميدة، فإنها لم تتلق أي ردّ من الدولة الطرف بهذا الخصوص.
    aunque el Comité Especial hizo todo lo que pudo para identificar al mayor número posible de las personas que figuraban en la lista inicial que se le entregó, todavía desconoce el paradero de muchas de ellas. UN وبالرغم من أن اللجنة الخاصة بذلت أقصى ما في وسعها للتعرف على أكبر عدد ممكن من اﻷشخاص من القائمة الأولية التي زودت بها، ما زالت أماكن وجود العديد من اﻷفراد غير معروفة بعد.
    aunque la Comisión Consultiva recomendó en el pasado que se aceptaran propuestas similares, considera que las propuestas de este tipo deberían examinarse caso por caso. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية قد أوصت بقبول اقتراحات مماثلة في الماضي، فإنها ترى ضرورة النظر في كل اقتراح على حدة.
    aunque la Comisión no aborda el fondo del tratado, adopta decisiones que apoyan las reuniones reglamentarias. UN وبالرغم من أن اللجنة لا تتناول مضمون المعاهدة، فإنها تتخذ قرارات تقدم الدعم للاجتماعات التشريعية.
    si bien la Comisión no excluye la posibilidad de que esos incidentes hayan ocurrido, no ha podido verificar si realmente fue así. UN وبالرغم من أن اللجنة لا تستبعد إمكانية أن يكون هذا قد حدث، فإنها لم تتمكن من التحقق من وقوعه فعلا.
    si bien la Comisión Consultiva lamenta que no se haya alcanzado la meta de 2003, alienta a que se redoblen los esfuerzos para reducir los atrasos a los niveles mínimos manejables. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية تأسف لأن الإنجاز المستهدف لعام 2003 لم يمكن تحقيقه، باللجنة تشجع على بذل الجهد مجددا لخفض المتأخرات إلى مستويات دنيا يمكن تحملها.
    si bien el Comité había aprobado varios importantes instrumentos y documentos en esas esferas, que habían contribuido al establecimiento de un sistema mundial de seguridad colectiva, había otras esferas que aún podía abordar. UN وبالرغم من أن اللجنة اعتمدت عددا من الصكوك والوثائق الهامة في تلك المجالات، وساهمت في إيجاد نظام أمن جماعي عالمي، هناك مجالات أخرى لا يزال بمقدورها أن تتصدى لها على نحو مفيد.
    aunque el Comité Especial hizo todo lo que pudo para identificar al mayor número posible de las personas que figuraban en la lista inicial que se le entregó, todavía se desconoce el paradero de muchas de ellas. UN وبالرغم من أن اللجنة الخاصة بذلت أقصى ما في وسعها للتعرف على أكبر عدد ممكن من اﻷشخاص من القائمة الأولية التي زودت بها، لم يعرف بعد مصير العديد من اﻷفراد.
    aunque el Comité lamenta que el informe se presentara casi seis años más tarde de lo debido, manifiesta su reconocimiento por el diálogo constructivo mantenido con el Estado Parte. UN وبالرغم من أن اللجنة تأسف لأن تقديم التقرير قد جاء متأخراً قرابة ست سنوات عن الموعد المحدد لتقديمه، فإنها تعرب عن تقديرها للحوار البنّاء الذي جرى مع الدولة الطرف.
    aunque el Comité ha pedido información sobre el caso, entre otros datos, de qué cargos se le acusa, si ha sido condenado o no, dónde está retenido y cuál es su estado de salud, el Estado parte no ha respondido. UN وبالرغم من أن اللجنة قد طلبت معلومات بشأن الدعوى، بما في ذلك التهم التي وُجِّهت إلى السيد المغريزي وما إذا كان قد أدين وأين يجري إيداعه وما هي حالته الصحية فإن الدولة الطرف لم تستجب.
    aunque el Comité respondió favorablemente a una solicitud conjunta de las Naciones Unidas y de la comunidad de organizaciones no gubernamentales humanitarias relativas a un envío de carburante a granel, no siempre se recibió el pedido. UN ٣٣ - وبالرغم من أن اللجنة قد استجابت بصورة مواتية للطلب المشترك من اﻷمم المتحدة ومجتمع المنظمات غير الحكومية اﻹنسانية بشأن شحن الوقود بدون ترتيب، فإنه لم يتم تسلم الطلبية حتى اﻵن.
    aunque el Comité celebra que el informe se presentara de conformidad con las directrices, estima que la información contenida en el informe era demasiado concisa y que en él no se examinaron suficientemente las observaciones finales del Comité relacionadas con el informe anterior del Estado parte. UN وبالرغم من أن اللجنة ترحب بمراعاة المبادئ التوجيهية في التقرير، فإنها ترى أن المعلومات الواردة في التقرير مبالغة في اﻹيجاز وأن التقرير لا يتناول بما فيه الكفاية الملاحظات الختامية للجنة فيما يتصل بالتقرير السابق للدولة الطرف.
    6.6 aunque el Comité considera que rara vez cabe esperar una exactitud completa por parte de las víctimas de la tortura, toma nota de las notorias discrepancias existentes en las declaraciones del autor ante las autoridades australianas. UN ٦-٦ وبالرغم من أن اللجنة ترى أن توقع الدقة الكاملة من ضحايا التعذيب أمر نادر، فإنها تلاحظ التناقضات الهامة في البيانات التي أدلى بها مقدم البلاغ أمام السلطات الاسترالية.
    aunque la Comisión se ha ocupado de este aspecto desde el primer momento, tal vez éste no haya sido considerado en forma tan sistemática en los informes anteriores. UN وبالرغم من أن اللجنة قد تصدت للنظر في هذا الموضوع منذ البداية، إلا أنها لم تواصل تناوله بصورة مستمرة في التقارير السابقة.
    aunque la Comisión no ha podido llegar a un consenso sobre una serie de conclusiones convenidas, muchas delegaciones han subrayado la importancia de esta cuestión y su voluntad de ocuparse de ella. UN وبالرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها، فإن وفودا كثيرة شددت على أهمية هذه المسألة وعلى التزامها بمعالجتها.
    aunque la Comisión Consultiva ha recomendado que se mantenga la participación en la financiación de los gastos, su recomendación tendría consecuencias para las estimaciones de ingresos, no para los gastos, y por lo tanto no afecta a la estimación preliminar del esbozo, que se basa únicamente en los gastos. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية قد أوصت بالإبقاء على تقاسم التكاليف فإن توصيتها ستؤثر على تقديرات الإيرادات، لا النفقات، ومن ثم فإنها لا تؤثر على التقدير الأولي للمخطط الذي لا يستند إلاّ إلى النفقات.
    si bien la Comisión encomia al Departamento por las reducciones aplicadas, cree también que se podrían lograr reducciones significativamente más altas y confía en que se pondrá más empeño en planificar la utilización de los servicios de impresión interna existentes. UN وبالرغم من أن اللجنة تثني على الإدارة لشروعها في التخفيضات، فهي تعتقد أيضا أنه يمكن عمل تخفيضات أكبر كثيرا وتثق في أنه سيجري الاضطلاع بجهود أكبر للتخطيط للاستفادة من مرافق الطباعة الداخلية القائمة.
    si bien la Comisión tratará de mantener un cierto grado de flexibilidad, tengo la intención de seguir el precedente creado en periodos de sesiones anteriores en cuanto a tomar decisiones respecto de todos los proyectos de resolución. UN وبالرغم من أن اللجنة ستجاهد من أجل المحافظة على درجة معينة من المرونة، فإنني أعتزم اتباع السابقة التي تم ارساؤها في الدورات الماضية فيما يتعلق بالبت في جميع مشاريع القرارات.
    si bien la Comisión fue informada, tras pedir aclaraciones, de que no existían duplicaciones en los proyectos financiados con cargo a la sección 32 y al plan maestro de mejoras de infraestructura, solicita que se preste mayor atención al tema de la complementariedad de los proyectos a fin de excluir incluso la más mínima posibilidad de duplicación. UN وبالرغم من أن اللجنة أُبلغت عند الاستفسار بأنه لا توجد ازدواجية في المشاريع الممولة في إطار الباب 32 والخطة الرئيسية الرأسمالية، فإنها تطلب إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة تكامل المشاريع لكي يمكن تجنب مجرد أضعف احتمالات الازدواجية.
    308. si bien el Comité toma nota de que los convenios colectivos existentes en algunos sectores de actividad laboral contienen disposiciones para la determinación de los salarios mínimos, le preocupa que la ley no garantice un salario mínimo. UN ٨٠٣- وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ أن الاتفاقات الجماعية في بعض قطاعات النشاط المهني تحتوي أحكاما لتحديد اﻷجور الدنيا، إلا أنها قلقة ﻷن القانون لا يكفل حدا أدنى لﻷجور.
    si bien el Comité opina que las partes en el proceso deben presentar argumentos y pruebas dentro de los plazos fijados, también considera que las nuevas pruebas, de importancia fundamental para que el Comité evalúe la queja, se pueden presentar tan pronto estén a disposición de cualquiera de las partes. UN وبالرغم من أن اللجنة ترى أنه يجب على الطرفين في الدعوى أن يقدما ما يلزم من حجج وأدلة في إطار المهلة الزمنية المحددة، فهي ترى، أيضاً، أنه يجوز تقديم أدلة جديدة حاسمة الأهمية في دراسة اللجنة للشكوى فور توافرها لأحد الطرفين.
    13. si bien el Comité nota con aprecio el reconocimiento constitucional de la igualdad de derechos civiles y políticos de las comunidades indígenas y los avances en la representación indígena en el Gobierno al más alto nivel, le preocupa que en la práctica, miembros de dichas comunidades sigan siendo objeto de discriminación y estén subrepresentados en todos los órganos de poder público y de toma de decisión. UN 13- وبالرغم من أن اللجنة تشير بتقدير إلى الإقرار الدستوري للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بالمساواة في الحقوق المدنية والسياسية، وإلى التقدم المحرز في تمثيل السكان الأصليين في الحكومة على أعلى مستوى، فإن القلق يساورها لكون أفراد هذه المجتمعات لا يزالون يتعرضون في الواقع للتمييز ولا يزال تمثيلهم ناقصاً في جميع أجهزة السلطة العامة وأجهزة اتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد