ويكيبيديا

    "وبالرغم من الجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a pesar de los esfuerzos
        
    • pese a los esfuerzos
        
    • pese a todos los esfuerzos
        
    • a pesar de todos los esfuerzos
        
    • a pesar de la realización de esfuerzos
        
    a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, sigue siendo difícil lograr la paz en el Oriente Medio. UN وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لا يزال السلام في أرجاء الشرق الأوسط صعب المنال.
    a pesar de los esfuerzos desplegados por la Secretaría de las Naciones Unidas y por el Comité Especial contra el Apartheid, algunos Estados partes no pagaron sus contribuciones, que eran en parte contribuciones voluntarias y en parte cuotas. UN وبالرغم من الجهود الحثيثة التي بذلتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، لم يقم عدد من الدول اﻷطراف بدفع اشتراكاته، التي كان جزء منها تبرعات وكان الجزء اﻵخر أنصبة مقررة.
    a pesar de los esfuerzos por aumentar la eficiencia, los gastos administrativos de la ejecución de los programas siguen aumentando. UN وبالرغم من الجهود المبذولة لزيادة الكفاية فقد استمرت التكاليف اﻹدارية لتنفيذ البرامج في الزيادة.
    pese a los esfuerzos realizados, queda aún mucho por hacer. UN وبالرغم من الجهود المبذولة، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    pese a los esfuerzos sostenidos de la comunidad de las naciones, han vuelto a encenderse focos de tirantez y conflicto en varios lugares del mundo. UN وبالرغم من الجهود المستديمة التي يبذلها المجتمع العالمي، فإن بؤر التوتر والصراع تظهر مرة أخرى في كثير من اﻷماكن.
    pese a los esfuerzos desplegados, China sigue teniendo el mayor número de pobres del mundo. UN وبالرغم من الجهود التي تم بذلها، لا يزال يوجد في الصين أكبر عدد من الفقراء في العالم.
    a pesar de los esfuerzos de los países en desarrollo para movilizar sus recursos internos a fin de satisfacer sus necesidades básicas, siguen manteniéndose restricciones inaceptables en el plano internacional. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعبئة مواردها الداخلية لتلبية احتياجاتها اﻷساسية، لا يزال هناك على الصعيد الدولي قيود غير مقبولة بقيت بدون تغيير.
    a pesar de los esfuerzos desplegados para ampliar la red de carreteras en muchos PMA, la falta de cuidados adecuados y efectivos ha conducido a un rápido deterioro de una parte importante de la infraestructura viaria existente. UN وبالرغم من الجهود الرامية إلى توسيع شبكة الطرق في العديد من أقل البلدان نموا، فإن الافتقار إلى خدمات الصيانة الكافية والفعالة قد أدى إلى تدهور سريع لجزء كبير من هياكل الطرق القائمة.
    a pesar de los esfuerzos de conciliación que ha realizado la comunidad internacional, la crisis poselectoral aún no se ha resuelto. UN وبالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل المصالحة، فإن اﻷزمة التي تلت الانتخابات لم تجد حلا بعد.
    En general, a pesar de los esfuerzos que se despliegan, las poblaciones, y particularmente las mujeres, están muy poco informadas de sus diferentes derechos. UN وعلى نحو عام، وبالرغم من الجهود المبذولة، فإن السكان، وخاصة النساء، ليس لديهم سوى معلومات بالغة الضآلة بشأن حقوقهم المختلفة.
    Sin embargo, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, el mundo en desarrollo aún aguarda un alivio importante. UN ومع ذلك، وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لم يشهد العالم النامي حتى الآن أي انفراج في تلك الأزمات.
    a pesar de los esfuerzos realizados para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es evidente que esos objetivos no se alcanzarán para 2015. UN وبالرغم من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فمن الواضح أن هذه الأهداف لن تتحقق بحلول عام 2015.
    a pesar de los esfuerzos de las autoridades, existía información que daba cuenta de actos de brutalidad policial y de las malas condiciones en los lugares de privación de libertad. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها السلطات، ثمة تقارير عن وحشية رجال الشرطة وسوء الأحوال في مرافق الاحتجاز.
    a pesar de los esfuerzos llevados a cabo, la representación de la mujer en las diferentes consultas electorales está todavía muy lejos del objetivo deseado. UN وبالرغم من الجهود المبذولة، مازال تمثيل المرأة في مختلف الانتخابات بعيدا عن الهدف المنشود.
    Se necesitaban cuantiosos recursos financieros, y pese a los esfuerzos realizados no fue posible llevar a cabo la reconversión de las tierras dedicadas a este cultivo. UN وكانت الحاجة تتطلب موارد مالية هائلة، وبالرغم من الجهود التي بذلت، لم تنته عملية تحويل اﻷراضي المخصصة لهذه الزراعة إلى أغراض أخرى.
    pese a los esfuerzos gubernamentales, la actividad de bandas dedicadas al secuestro aumentó y afectó a todos los sectores sociales. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، زادت أنشطة عصابات الاختطاف فأثرت على جميع قطاعات المجتمع.
    pese a los esfuerzos de la Corte por mantener una productividad alta, el trabajo acumulado es ingente. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها المحكمة للمحافظة على معدل جيد للانتاج، فقد زاد حكم اﻷعمال المتأخرة زيادة ضخمة.
    pese a los esfuerzos del Gobierno, las mujeres siguen estando en una situación de inferioridad y persisten las discriminaciones. UN وبالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة يلاحظ أن المرأة تحتل مكانة متدنية وهي تعاني من استمرار التمييز.
    pese a los esfuerzos coordinados de la comunidad internacional, no se ha reducido ni la propagación de las armas de destrucción en masa ni sus sistemas vectores. UN وبالرغم من الجهود المتسقة للمجتمع الدولي، لم يتم كبح جماح انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها.
    pese a los esfuerzos realizados por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se necesita más apoyo para los equipos en los países. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، يلزم توفير المزيد من الدعم للأفرقة القطرية.
    No obstante, pese a todos los esfuerzos del Gobierno de Ghana por ejecutar el Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, todavía quedan muchas cuestiones pendientes. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها حكومة غانا لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير.
    a pesar de todos los esfuerzos realizados a varios niveles —nacional, regional e internacional— para combatir el flagelo de las drogas, el problema está empeorando. UN وبالرغم من الجهود التي تبذل على كافة اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية لمكافحة آفة المخدرات، فإن هذه المشكلة تزداد تفاقما.
    a pesar de la realización de esfuerzos combinados para ampliar el número de donantes, especialmente entre los países de la región, y conseguir contribuciones adicionales de los principales donantes tradicionales del Organismo, hacia fines de junio de 1993 el OOPS había recibido únicamente 6,5 millones de dólares. UN وبالرغم من الجهود المركﱠزة لتوسيع قاعدة المتبرعين وبخاصة بين بلدان المنطقة، ولضمان تبرعات إضافية من كبار المانحين التقليديين للوكالة، فلم يرد الى اﻷونروا حتى أواخر حزيران/يونيه ١٩٩٣، إلا نحو ٥,٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد