a pesar de algunos intentos de la comunidad internacional de prestar ayuda al país, el problema de Somalia aún no ha podido solucionarse. | UN | وبالرغم من بعض المحاولات التي قام بها المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى الصومال، فإن المشكلة لم تحل بعد. |
a pesar de algunos intentos de incumplimiento, todos estos funcionarios se han retirado. | UN | وبالرغم من بعض الجهود التي بذلت لعدم الامتثال، فقد ترك جميع أولئك الموظفين وظائفهم. |
a pesar de algunos retrasos, el avance en nuestra estrategia de conclusión es importante y el proceso de reducción del Tribunal prosigue. | UN | وبالرغم من بعض التأخيرات، شهدنا تقدماً كبيراً في استراتيجيتنا للإنجاز، وعملية التقليص مستمرة. |
pese a algunas dificultades en los últimos años la Conferencia puede estar orgullosa de muchos logros excelentes en el pasado. | UN | وبالرغم من بعض المصاعب خلال السنوات الأخيرة، يمكن للمؤتمر أن يفخر بكثير مما حققه في الماضي من إنجازات بارزة. |
pese a algunas deficiencias, las Naciones Unidas siguen siendo la conciencia de la humanidad. | UN | وبالرغم من بعض النواقص، فإن الأمم المتحدة تظل ضمير العالم. |
pese a algunos avances, se ha progresado poco en algunas esferas clave, y el retroceso resulta evidente en otras. | UN | وبالرغم من بعض الانتصارات لم يحرز تقدم يذكر في بعض المجالات الرئيسية، وهناك انتكاس واضح في مجالات أخرى. |
pese a ciertas reservas que no se relacionan con las disposiciones fundamentales de la Convención, esta adhesión demuestra la voluntad de las autoridades argelinas de prestar la debida atención a la mujer, como lo demuestra de hecho su emancipación. | UN | وبالرغم من بعض التحفظات التي لا تمس اﻷحكام الجوهرية للاتفاقية، يبين هذا الانضمام عزم السلطات العامة الجزائرية على إيلاء كل العناية اللازمة للمرأة، على نحو ما يشهد به في الواقع تحررها الذي ثبت تحققه. |
a pesar de algunos adelantos en esa materia, es preciso lograr todavía que la escala de cuotas corresponda más auténticamente a la efectiva capacidad de pago de los Estados Miembros y que la carga financiera se distribuya más equitativamente. | UN | وبالرغم من بعض التقدم المحرز في هذا الميدان، فإنه لا تزال هناك حاجة ﻷن يصبح الجدول معبرا بصورة أصح عن القدرة الفعلية للدول اﻷعضاء على الدفع وتقاسم العبء بطريقة أكثر عدالة. |
Sin embargo, la Organización, en su impresionante evolución, y a pesar de algunos errores, se ha convertido en la gran depositaria de la confianza y de las esperanzas de un mundo que ansía vivir en paz y en prosperidad. | UN | وبالرغم من ذلك، أصبحت الأمم المتحدة في تطورها الممتاز وبالرغم من بعض الأخطاء القليلة، مستودعا هائلا لثقة وآمال العالم الذي يصبوا إلى العيش في سلام ورخاء. |
a pesar de algunos indicios recientes de estabilización en los principales centros de consumo, las tendencias al aumento dominaron el panorama mundial en lo relativo al uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وبالرغم من بعض المؤشرات الحديثة على الاستقرار في أهم مناطق الاستهلاك، فإن الاتجاهات المتصاعدة تسود الصورة العالمية لتعاطي المنشطات الأمفيتامينية. |
Las hostilidades han cesado y, a pesar de algunos pequeños retrocesos, las negociaciones siguen su curso y el Gobierno está decidido a llegar a una conclusión satisfactoria. | UN | وقد توقفت الأعمال العدوانية، وبالرغم من بعض الانتكاسات الطفيفة لا تزال المفاوضات جارية وتصمّم الحكومة على أن تصل بها إلى نهاية ناجحة. |
a pesar de algunos progresos, la gobernanza forestal en América Latina y el Caribe todavía está plagada de numerosos problemas que podrían afectar el éxito de REDD-plus. | UN | وبالرغم من بعض التقدم الذي أحرز، لا تزال إدارة الغابات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعاني من العديد من المشاكل التي يمكن أن تؤثر في نجاح المبادرة المعززة. |
a pesar de algunos acontecimientos alentadores, una serie de retos abrumadores se presentan en el camino hacia la consolidación de una paz duradera y sostenible en el Afganistán. | UN | وبالرغم من بعض التطورات التي تدعو إلى التشجيع، فإن مجموعة من التحديات الهائلة تنتظر في طريق بناء السلام الدائم والمستدام في أفغانستان. |
a pesar de algunos esfuerzos encaminados a garantizar que los miembros de las fuerzas de seguridad rindan cuentas por los delitos cometidos, es necesario fortalecer más los mecanismos de disciplina interna de la PNTL y las F-FDTL. | UN | وبالرغم من بعض الجهود التي تُبذَل لكفالة خضوع أفراد قوات الأمن للمساءلة عما يرتكبونه من جرائم، فإنه يلزم زيادة تعزيز الآليات التأديبية الداخلية في الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية. |
pese a algunas deficiencias en la estructura y labor de las Naciones Unidas, la Organización ha contribuido grandemente al desarrollo económico y social de muchos Estados Miembros, incluido mi propio país. | UN | وبالرغم من بعض العيوب في هيكل وعمل الأمم المتحدة، فإن هذه المنظمة قد ساهمت إسهاما هائلا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لعدد كبير من الدول الأعضاء، بما فيها بلادي لاتفيا. |
En el plano económico, pese a algunas notables excepciones de determinadas empresas privadas, el país experimenta un deterioro de la situación fiscal, escasas perspectivas de crecimiento y una elevada tasa de desempleo, con los problemas sociales que esta acarrea. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، وبالرغم من بعض الاستثناءات الملحوظة لشركات معينة من القطاع الخاص، يعاني البلد من تدهور الحالة المالية، وضعف آفاق النمو، وارتفاع معدل البطالة والمشاكل الاجتماعية المرافقة لذلك. |
pese a algunas restricciones impuestas a sus actividades de verificación en las provincias de Lunda Norte y Lunda Sul, así como en Andulo y Bailundo, los observadores militares de la MONUA pudieron vigilar todas las novedades importantes y verificar supuestas violaciones del cese del fuego. | UN | وبالرغم من بعض القيود المفروضة على أنشطة التحقق التي يقوم بها المراقبون العسكريون التابعون للبعثة في مقاطعتي لوندا الشمالية ولوندا الجنوبية وكذلك في أندولو وبيلوندو فقد تمكنوا من رصد جميع التطورات الهامة والتحقق من المزاعم المتعلقة بانتهاكات وقف إطلاق النار. |
pese a algunas diferencias políticas entre los políticos de Lango y el Gobierno, éste ayudó rápidamente a movilizar 7.000 efectivos de la Fuerza Amuka que, junto con las UPDF, | UN | وبالرغم من بعض الاختلافات السياسية بين سياسيي لانغو والحكومة، فقد سارع الأوائل إلى المساعدة في تعبئة قوات أمونكا التي يبلغ قوامها 000 7 شخص والتي ألحقت مع قوة الدفاع الشعبي الأوغندي، هزيمة شنيعة بجيش الرب للمقاومة وأخرجته من لانغو. |
pese a algunos avances, siguen habiendo problemas para garantizar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | وبالرغم من بعض أوجه التقدم، فثمة تحديات لا تزال قائمة حيال ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
pese a algunos logros, queda aún mucho por hacer. | UN | وبالرغم من بعض الانجازات، ما زال الكثير من العمل بدون إنجاز. |
Como se indica claramente en el informe de 1997 de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, pese a algunos logros, aún hay deficiencias en materia de fiscalización de drogas tanto a nivel nacional como internacional. | UN | فحسبما أشير بوضوح في تقرير الهيئة الدولية لمراقبـــــة المخدرات لعـــام ١٩٩٧، وبالرغم من بعض الانجازات لا تـــزال هنــــاك ثغرات قائمة في مراقبة المخدرات على المستويين الوطني والدولي. |
Dicho esto, y pese a ciertas dificultades que esta cuestión plantea y la dificultad de definir sus parámetros, mi delegación seguirá dándole seguimiento con gran interés a los trabajos de este grupo, y reitera su disposición a proporcionar su plena asistencia a la Presidencia para promover las deliberaciones con miras a alcanzar un texto equilibrado que gozaría de consenso general. | UN | وإضافة إلى ما ذكرته آنفا، وبالرغم من بعض الصعوبات التي قد تثيرها هذه المسألة وصعوبة تعريف مؤشراتها، سوف يواصل وفدي باهتمام كبير متابعة الأعمال التي يقوم بها هذا الفريق، ويؤكد وفدي من جديد استعداده لتقديم كافة المساعدات لرئيس المجلس بصدد تعزيز المداولات بغية التوصل إلى نص متوازن يحظى بتوافق عام في الآراء. |
aunque se han realizado algunos progresos, la Oficina todavía carece de un plan estratégico global. | UN | وبالرغم من بعض التحسـينات الـتي أُجريـت، لا تزال المفوضية تفتقر لخطة استراتيجية شاملة. |