a pesar de esta enmienda, los estados financieros de la Caja se siguen preparando anualmente en lugar de bienalmente. | UN | وبالرغم من هذا التغيير ظلت البيانات المالية للصندوق تعد على أساس سنوي بدلا من مرة كل سنتين. |
a pesar de ello hay desigualdades en materia de salud entre las distintas regiones de Eslovenia y entre las diferentes comunidades sociales y étnicas. | UN | وبالرغم من هذا توجد أوجه تفاوت في مجال الصحة بين مختلف المناطق في سلوفينيا وبين مختلف الطوائف الاجتماعية والعرقية. |
a pesar de esa medida, el Pakistán sigue teniendo una enorme deuda externa que se está convirtiendo rápidamente en insuperable. | UN | وبالرغم من هذا التدبير، مازالت باكستان تعاني ديونا خارجية ضخمة أخذت تصبح مستعصية على الحل. |
a pesar de esos hechos abrumadores, los obstáculos que impiden que la educación llegue hasta las niñas y las mujeres siguen siendo numerosos. | UN | وبالرغم من هذا الدليل الدامغ لا تزال تكثر المعوقات التي تحول دون الوصول إلى الفتيات والنساء. |
pese a esta situación jurídica, las mujeres obtienen abortos ilícitos dentro y fuera del país. | UN | وبالرغم من هذا السيناريو القانوني، تتدبر النساء اﻹجهاض بصورة غير قانونية داخل البلد وخارجه. |
a pesar de ese deplorable hecho, es alentador que el retiro de las fuerzas militares israelíes de Jenin en la Ribera Occidental haya proseguido conforme a lo previsto. | UN | وبالرغم من هذا الحادث المؤسف، فمما يبعث على اﻷمل أن انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية من بلدة جنين في الضفة الغربية قد تم في موعده. |
pese a este compromiso, los resultados que hemos logrado no son alentadores. | UN | وبالرغم من هذا الالتزام، فإن النتائج التي حققناها غير مشجعة. |
pese a ello, y a la adopción del arma para el lanzamiento de agentes químicos, se afirma que no se la siguió perfeccionando. | UN | وبالرغم من هذا اﻷمر، ومن اعتماد السلاح ﻹطلاق عوامل كيميائية، يُزعم أن التطوير لم يأخذ مجراه. |
a pesar de estos avances, las mujeres indígenas están rezagadas en la mayoría de los indicadores, por ejemplo en la tasa de participación en el mercado de trabajo y de participación económica. | UN | وبالرغم من هذا التقدم، فإنَّ نساء الشعوب الأصلية يأتين في المؤخرة بالنسبة إلى معظم المؤشرات، ومنها على سبيل المثال معدل المشاركة في سوق العمل أو المشاركة الاقتصادية. |
a pesar de esta norma, algunos Estados no acuerdan a los funcionarios de los organismos especializados una exención de los impuestos sobre los sueldos y emolumentos. | UN | وبالرغم من هذا النـص، لا تعفـي بعض الدول موظفي الوكالات المتخصصة من الضرائب على المرتبات والأجور. |
No obstante, a pesar de esta tendencia, sigue habiendo un desajuste grave en la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وبالرغم من هذا التوجه، ما زالت هناك فجوة خطيرة في المساعدات الإنمائية الرسمية. |
a pesar de ello, se optimiza el uso de las instituciones y los marcos ya existentes para lograr una mayor coordinación. | UN | 26 - وبالرغم من هذا التحدي، فإنه يجري تعظيم استخدام المؤسسات والأطر القائمة من أجل تحقيق تنسيق أقوى. |
a pesar de ello, se prevé que los coeficientes de dependencia de las personas de edad continuarán aumentando en los países desarrollados. | UN | وبالرغم من هذا الأثر، من المتوقّع أن يستمرّ ارتفاع معدلات إعالة كبار السن في البلدان المتقدّمة. |
a pesar de esa documentación, la SAT sostiene que el programa de inversiones habría seguido adelante incluso si no se hubieran resuelto las cuestiones financieras. | UN | وبالرغم من هذا التوثيق، تجادل الشركة بأن البرنامج الاستثماري كان سينفذ حتى وإن لم يتم حل المسائل المالية. |
a pesar de esa documentación, la SAT sostiene que el programa de inversiones habría seguido adelante incluso si no se hubieran resuelto las cuestiones financieras. | UN | وبالرغم من هذا التوثيق، تجادل الشركة بأن البرنامج الاستثماري كان سينفذ حتى وإن لم يتم حل المسائل المالية. |
a pesar de esos progresos alentadores, fue difícil proteger a los niños internamente desplazados. | UN | وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة. |
pese a esta aceleración del crecimiento, en 1990 los migrantes internacionales representaban apenas el 2,3% de la población mundial total. | UN | وبالرغم من هذا النمو المتسارع، بلغ المهاجرون الدوليون في عام ١٩٩٠ نسبة ٢,٣ في المائة فقط من مجموع سكان العالم. |
a pesar de ese entorno desfavorable, México está cumpliendo prácticamente con todos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالرغم من هذا المناخ غير المواتي، فالمكسيك تحقق تقريبا جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
pese a este examen, la Junta encontró que un mismo funcionario realizaba tanto la función de aprobación como la de certificación. | UN | وبالرغم من هذا الاستعراض وجد المجلس أن لأحد الموظفين مهام الموافقة والتصديق في الوقت نفسه. |
pese a ello, la Cámara Penal de la Corte Suprema ha mantenido la doctrina opuesta. | UN | وبالرغم من هذا فإن الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا قد قررت التمسك بالمبدأ المناقض. |
No obstante, a pesar de estos logros, el proceso de descolonización no concluyó sino que entró a una etapa aún más compleja. En la actualidad, al final del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, los dos millones de habitantes de los 17 territorios no autónomos restantes aún no han logrado ejercer su derecho a decidir su propio destino. | UN | وبالرغم من هذا النجاح، فإن هذه العملية ما زالت لم تستكمل بعد، بل ودخلت مرحلة أكثر تعقيدا : ففي الوقت الذي يوشك أن ينتهي فيه العقد الدولي للقضاء على الفقر، لا يزال هناك في 17 إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي قرابة 2 مليون نسمة لم يمارسوا بعد حقهم في تقرير المصير. |
pese a esa tendencia favorable, no se alcanzaron plenamente las metas concretas del Segundo Decenio para el Desarme. | UN | وبالرغم من هذا الاتجاه الحميد، فإن اﻷهداف المحددة للعقد الثاني لنزع السلاح لم تتحقق تحققا تاما. |
a pesar de este importante historial, son los fracasos de las Naciones Unidas los que reciben la mayor atención. | UN | وبالرغم من هذا السجل المشرف، فإن أوجه النقص في اﻷمم المتحدة هي التي تحظى بأعظم الاهتمام. |
a pesar de esas mejoras, las tasas de respuesta, especialmente en relación con la cumplimentación, y la calidad de los datos distan mucho de ser satisfactorias. | UN | وبالرغم من هذا التحسن، لا تزال معدلات الاستجابة، خاصة من حيث الاستيفاء، ونوعية البيانات، غير مرضية إلى حد كبير. |
no obstante esa decisión, la Asamblea determinó que los porcentajes de contribución de los demás Estados Miembros no se aumentarían como consecuencia de la resolución. | UN | وبالرغم من هذا القرار بينت الجمعية العامة أن من الضروري عدم زيادة النسب المئوية لاشتراكات الدول الأعضاء الأخرى نتيجة لهذا القرار. |
pese a estos avances, la retención de personal sigue siendo una cuestión importante, especialmente en las Salas y en la Oficina del Fiscal. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة هامة، ولا سيما في الدوائر ومكتب المدعي العام. |
a pesar de esto, no todos los Estados miembros han estado igualmente dispuestos a ejecutar los cambios necesarios para reducir la lluvia ácida. | UN | وبالرغم من هذا فلا ترغب جميع الدول اﻷعضاء بقدر متساو في تنفيذ التغييرات المطلوبة للتقليل من اﻷمطار الحمضية. |