ويكيبيديا

    "وبالشراكة مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en asociación con
        
    • y en colaboración con
        
    • en cooperación con
        
    • en colaboración con el
        
    en asociación con el Gobierno del Afganistán, hemos podido aplicar un programa importante de asistencia a la reconstrucción. UN وبالشراكة مع الحكومة الأفغانية، تمكنا من تنفيذ برنامج هام يتمثل في تقديم المساعدة لإعادة التعمير.
    en asociación con la comunidad internacional, hemos intensificado nuestros esfuerzos para reconstruir nuestras instituciones de seguridad nacionales. UN وبالشراكة مع المجتمع الدولي، كثفنا جهودنا لإعادة بناء مؤسساتنا الأمنية الوطنية.
    Por medio de las redes de empresas y en asociación con organizaciones públicas, locales y de la sociedad civil, los recursos de las empresas se pueden aprovechar para: UN ومن خلال تعامل شبكات الأعمال التجارية مع بعضها وبالشراكة مع المنظمات العامة والمحلية ومنظمات المجتمع المدني، يمكن لموارد الأعمال التجارية أن تعزز الأغراض التالية:
    La conferencia se centró en el tema del castigo corporal en entornos familiares y educacionales, y se organizó con el apoyo del UNICEF y en colaboración con el poder judicial del país y el Centro de Estudios de Derechos Humanos de la Universidad Mofid. UN وقد تم تنظيم المؤتمر بدعم من اليونيسيف وبالشراكة مع السلطة القضائية في البلد ومركز دراسات حقوق الإنسان في جامعة مفيد.
    En consulta con el PNUD y en colaboración con la Queen Mothers Association, lleva a cabo un programa en Ghana que brinda a 1.400 niños la oportunidad de recibir educación primaria. UN وينفَّذ في غانا، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالشراكة مع رابطة الملكة للأمهات، برنامج يتيح لما عدده 400 1 طفل فرصة الحصول على التعليم الابتدائي.
    Se han puesto en ejecución iniciativas comunitarias de mantenimiento del orden público en las que los servicios policiales trabajan activamente en cooperación con los ciudadanos para identificar y solucionar los problemas en una etapa temprana. UN فقد استحدثت مبادرات أعمال الشرطة المجتمعية حيث تعمل الشرطة على نحو أكثر استباقا وبالشراكة مع المواطنين لاستبانة المشاكل وحلها في مرحلة مبكرة.
    Las empresas seguirán ejerciendo un papel importante en las soluciones energéticas, dentro de su esfera de responsabilidad, en asociación con otras partes interesadas. UN وستواصل دوائر الأعمال التجارية أداء دورها الهام في إيجاد الحلول المتعلقة بالطاقة ضمن نطاق مسؤولياتها وبالشراكة مع باقي أصحاب المصلحة.
    en asociación con el UNICEF, también hemos introducido programas proactivos destinados a acelerar el acceso de las niñas a la educación. UN وبالشراكة مع اليونيسيف بدأنا أيضا في تنفيذ برنامج يستهدف تسريع التحاق الفتيات بالمدارس وحصولهن على التعليم.
    en asociación con las comunidades afectadas, el Canadá sigue desarrollando y aplicando métodos innovadores y selectivos. UN وبالشراكة مع المجتمعات المتضررة، تواصل كندا تطوير وتنفيذ نهج ابتكارية وموجهة.
    en asociación con otros Estados, participaremos de forma constructiva tanto en el proceso preparatorio como en la Conferencia de las Naciones Unidas que se celebrará en 2012. UN وبالشراكة مع الدول الأخرى، سننخرط بصورة بناءة في العملية التحضيرية ومؤتمر الأمم المتحدة لعام 2012.
    Este programa muestra que trabajar en asociación con otras organizaciones interesadas en una esfera determinada permite ampliar la labor y prestar servicios a más países. UN ويوضّح هذا البرنامج أنّ العمل في مجال معيّن وبالشراكة مع منظمات أخرى مهتمة يتيح تكثيف الجهود والوصول إلى المزيد من البلدان.
    Se inició el primer grupo encargado del desarrollo de planes de estudio, conjuntamente con el Servicio Integrado de Capacitación y en asociación con los Estados Miembros. UN وأنشئ أول فريق لوضع المناهج التدريبية، بالاقتران مع دائرة التدريب المتكامل وبالشراكة مع الدول الأعضاء.
    en asociación con los países de bajos ingresos, el PNUD propone una cifra intermedia entre los pagos registrados en 1998 y los objetivos para las contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas locales. UN وبالشراكة مع البلدان المنخفضة الدخل، يتوقع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إيرادات تقع ما بين مستوى مدفوعات عام ١٩٩٨ واﻷهداف المحددة لمساهمات الحكومات.
    Tomando como base las experiencias de los países, y en asociación con otros organismos e instituciones, estos programas mundiales generarán instrumentos y metodologías innovadores para abordar los objetivos prioritarios de desarrollo. UN واستنادا إلى تجارب البلدان وبالشراكة مع الوكالات والمؤسسات الأخرى سوف تولد هذه البرامج العالمية أدوات ومنهجيات جديدة لمعالجة الأهداف الإنمائية ذات الأولوية.
    en asociación con asociaciones gubernamentales y de otro tipo, el PNUMA proporciona frecuentemente una amplia gama de servicios en la esfera del medio ambiente que comprenden la información de carácter científico, técnico, jurídico y otros servicios. UN وبالشراكة مع المنظمات الحكومية وغيرها، يوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الغالب مجموعة واسعة من الخدمات تشمل المعلومات العلمية والتقنية والقانونية ومعلومات أخرى في ميدان البيئة.
    Se diseñarán los programas en colaboración con las actividades en curso del PNUD en la esfera de la cooperación técnica entre los países en desarrollo, en asociación con la secretaría del Grupo de los 77 y China, y por medio de los mecanismos existentes. UN وسيتم تصميم برامج بالتعاون مع أنشطة اليونيب القائمة في مجال التعاون الفني فيما بين البلدان النامية، وبالشراكة مع أمانة مجموعة الـ 77 والصين، ومن خلال الآليات القائمة.
    En el Líbano, la estrategia se elaboró en un período de 11 meses con apoyo del Mecanismo Mundial bajo la dirección del Ministerio de Agricultura y en asociación con el PNUD, el Organismo Alemán de Cooperación Técnica y el Centro para el Desarrollo de las Tierras Áridas. UN ففي لبنان، وضعت الاستراتيجية على مدى 11 شهراً بدعم من الآلية العالمية وتحت إشراف وزارة الزراعة وبالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالة الألمانية للمساعدة التقنية ومركز تنمية الأراضي.
    Las actividades del ACNUR se realizarán en coordinación con la Oficina para los Refugiados y Personas Desplazadas de Croacia y en colaboración con las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN وسيجرى تنفيذ أنشطة المفوضية بالتنسيق مع مكتب الحكومة للمشردين واللاجئين وبالشراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    A fin de ayudar a fijar el programa para los debates de foro mundial, la ONUDI patrocina asimismo la investigación en el marco de la Organización y en colaboración con instituciones académicas. UN وبغية الاسهام في إعداد جدول الأعمال لمناقشات في اطار المحفل العالمي، تتولى اليونيدو أيضا رعاية البحوث التي تجري داخل المنظمة نفسها وبالشراكة مع المؤسسات الأكاديمية.
    El IOI también sigue proporcionando, a escala nacional y regional y en colaboración con sus instituciones anfitrionas y otros organismos, diversos cursos cortos temáticos que responden a las necesidades determinadas. UN وواصل المعهد أيضا توفير دورات تدريبية مواضيعية قصيرة على المستويين الوطني والإقليمي استنادا إلى ما تكشفه التقييمات من احتياجات وبالشراكة مع المؤسسات التي تستضيفه وغيرها من الوكالات.
    La constitución de una comisión encargada de elegir a los miembros de la Alta Comisión de Derechos Humanos, en cooperación con las autoridades ejecutivas, legislativas y judiciales y la sociedad civil, y en asociación con las Naciones Unidas. UN تشكيل اللجنة المكلفة باختيار أعضاء المفوضية العليا لحقوق الإنسان بالتعاون فيما بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية والمجتمع المدني وبالشراكة مع الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد