Además, se permitió a autoridades palestinas cruzar de Gaza a la Ribera Occidental y viceversa. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سمح لمسؤولين فلسطينيين بالعبور من غزة الى الضفة الغربية وبالعكس. |
Nota: Las cifras anteriores se refieren a las cantidades combinadas comercializadas desde la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a Israel y viceversa. | UN | ملاحظة: تشير اﻷرقام الواردة أعلاه إلى مجموع الكميات التي يتم تسويقها من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى اسرائيل وبالعكس. |
en cambio, ninguno de los peticionarios en el presente caso estaba presente cuando en la marcha conmemorativa se pronunciaron las palabras. | UN | وبالعكس من ذلك لم يكن أي من مقدمي الالتماس حاضرا لما أبديت الملاحظات أثناء مسيرة الذكرى. |
en cambio, en países y regiones que ya estaban más urbanizados, el crecimiento demográfico natural era el factor más importante de su constante urbanización. | UN | وبالعكس كان النمو الديموغرافي الطبيعي في البلدان والمناطق التي تتسم بالفعل بدرجة أكبر من التحضر هو العامل الأهم في استمرار عملية التحضر فيها. |
por el contrario, es natural que mi país trate de normalizar sus relaciones con las ex repúblicas yugoslavas. | UN | وبالعكس فإنه من الطبيعي، لا أكثر ولا أقل، أن يود بلدي تطبيع العلاقات مع جمهوريات يوغوسلافيا السابقة. |
por el contrario, las pruebas indican que Al-Belhan experimentó problemas para cumplir sus obligaciones en 1985. | UN | وبالعكس تشير الأدلة إلى أن شركة البلهان واجهت صعوبة في الأداء في عام 1985. |
No hay desarrollo sin paz; y a la inversa, la paz sin desarrollo es una quimera. | UN | فلا تنمية بلا سلام، وبالعكس فإن السلام بلا تنمية هو ضرب من اﻷوهام. |
Sin embargo, es necesario hacer esfuerzos para mejorar las contribuciones sustantivas de las comisiones regionales a la labor de las comisiones orgánicas y viceversa. | UN | ومع ذلك، يمكن بذل الجهود لتعزيز المدخلات الموضوعية التي تقدمها اللجان اﻹقليمية لعمل اللجان الفنية وبالعكس. |
En el proyecto de ley se prevé la conversión de las parejas inscritas en el registro en matrimonio y viceversa. | UN | ويسمح مشروع القانون بتحويل الشراكة المنزلية المسجلة إلى زواج وبالعكس. |
Algunos países expresaron su preferencia por la eficacia ambiental más que por la eficacia en función de los costos, y viceversa. | UN | فعلى سبيل المثال، صرَّحت بعض البلدان أنها تفضل الفعالية البيئية على الفعالية من حيث التكاليف وبالعكس. |
El proyecto tiene por objeto satisfacer dos grandes vertientes de necesidades, mutuamente relacionadas, de modo que cumpliendo uno de los fines se presta servicio al otro y viceversa. | UN | وتتجه النية إلى تلبية مجالين رئيسيين من الاحتياجات المترابطة فيما بينها، بحيث يخدم أحدهما الآخر وبالعكس. |
La cuestión de Palestina ha ocupado un lugar prominente en las conversaciones durante sus visitas bilaterales a algunos de esos países, y viceversa. | UN | وقد برزت قضية فلسطين في المناقشات التي دارت خلال زياراتهما الثنائية لبعض تلك البلدان، وبالعكس. |
Después continúan el vuelo hacia la región de los Grandes Lagos y viceversa. | UN | وبعد ذلك واصلت الطائرات رحلاتها نحو منطقة البحيرات الكبرى وبالعكس. |
en cambio, según la jurisprudencia del Tribunal Federal en materia de libertad personal, la persona detenida preventivamente no puede ser obligada a trabajar ATF 97 I 51. | UN | وبالعكس لا يجوز فرض عمل على محتجز في الحبس الاحتياطي، وفقا لﻷحكام القضائية للمحكمة الاتحادية المتعلقة بالحرية الشخصية)٤٤(. |
Esas mejoras pueden contribuir a promover el comercio y la seguridad transfronterizos; en cambio, si no mejoraran los vínculos, Guinea-Bissau y sus vecinos tendrían dificultades para mantener un comercio y otras relaciones normales, que beneficiarían a todos los Estados y pueblos interesados. | UN | ومن شأن هذه التحسينات أن تساعد على النهوض بالتجارة عبر الحدود وعلى استتباب الأمن؛ وبالعكس فإن لم تحسن الصلات سيصعب على غينيا - بيساو والبلدان المجاورة لها أن تقيم علاقات طبيعية في مجال التجارة وغيرها من المجالات، فهذه العلاقات تعود بالفائدة على جميع الدول والشعوب المعنية. |
El porcentaje de hombres entre los denunciantes sigue siendo minoritario (47% en 2005 y 41% en 2006), en cambio, son una mayoría entre los designados como autores de un acto de acoso o de violencia (70% en 2005 y 69% en 2006). | UN | - تظل حصة الرجال ضمن الشاكين أقلية (47 في المائة في عام 2005 و 41 في المائة في عام 2006)، وبالعكس فإن الرجال أغلبية في فئة المتهمين بالتحرش أو بارتكاب أفعال العنف (70 في المائة في عام 2005 و 69 في المائة في عام 2006)؛ |
por el contrario, en las propuestas se hace caso omiso de la naturaleza y los principales parámetros del problema de Chipre. | UN | وبالعكس فإن المقترحات التركية تتجاهل تماما طبيعة المشكلة القبرصية وعناصرها الرئيسية. |
por el contrario, las leyes contra la difamación no deben proporcionar una protección especial a los Jefes de Estado, Presidentes de la República u otras figuras políticas de alto nivel. | UN | وبالعكس فإن قوانين التشهير لا ينبغي أن تتيح حماية خاصة لرؤساء الدول ورؤساء الجمهورية وكبار الشخصيات السياسية الأخرى. |
por el contrario, el mantenimiento de la paz debe seguir ocupando una posición central en la misión mundial de las Naciones Unidas, tal como lo manifestaron explícitamente los Estados Miembros en la declaración del cincuentenario. | UN | وبالعكس ينبغي أن يظل حفظ السلام يحتل مكانة رئيسية في المهمة العالمية للمنظمة، مثلما ورد ذلك بوضوح في اﻹعلان الصادر بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
a la inversa, la imposición de un sistema que no tenga en cuenta la ciudadanía no puede ser la base de una denuncia al amparo de la Convención. | UN | وبالعكس من ذلك، فإن فرض نظام لا يأخذ المواطنة في الاعتبار لا يمكن أن يكون أساسا لتقديم شكوى بموجب الاتفاقية. |
Finalmente, el deporte se puede poner al servicio de la diplomacia, y a la inversa, la diplomacia al servicio del deporte, pero tanto el uno como la otra son antes que nada lo que los hombres hacen de ellos, para mejor o para peor. | UN | وختاما يمكن أن تخدم الرياضة الدبلوماسية وبالعكس يمكن أن تكون الدبلوماسية في خدمة الرياضة، ولكن ما يهم في المقام اﻷول هو ما يصنعه الناس بواسطتهما، من أجل اﻷفضل أو من أجل اﻷسوأ. |
Muy al contrario, a partir de 1989 el turismo empezó a desempeñar un importante papel en la economía local y ha contado con el impulso del Gobierno. | UN | وبالعكس بدأت السياحة تلعب، منذ عام ٩٨٩١، دوراً هاماً في الاقتصاد المحلي، وشجعتها الحكومة. |