cerca de Ramallah, poco faltó para que un agente de la policía fronteriza fuera atropellado por un automóvil que embistió contra la barricada en la que aquél se encontraba. | UN | وبالقرب من رام الله، نجا أحد شرطة الحدود بصعوبة من دهسه بسيارة شقت طريقها عبر الحاجز الذي كان يقف عنده على الطريق. |
cerca de Yatir, al sur de Hebrón los soldados dispararon contra un árabe quien sufrió heridas leves que se había negado a detener su automóvil para identificarse. | UN | وبالقرب من ياتر، الواقعة جنوب الخليل، أطلق الجنود الرصاص على عربي رفض إيقاف سيارته للتحقق من هويته وكانت إصابته طفيفة. |
cerca del final de enero de este año que viene nuestra Tierra se volverá inhospitalaria. | Open Subtitles | وبالقرب من نهاية يناير من العام التالي ستصبح أرضنا غير صالحة للحياة تماما |
Actualmente se están intensificando los movimientos militares en Kosovo, sobre todo en las grandes ciudades y en las proximidades de la frontera con Albania. | UN | وتجري في كوسوفا في الوقت الحالي تحركات عسكرية كثيفة، ولا سيما في المدن الكبيرة وبالقرب من الحدود مع ألبانيا. |
También se han obtenido pruebas recientes de matanzas supuestamente cometidos por las fuerzas de los serbios de Bosnia en la zona de Ljubija, en 1992, y en las cercanías de Sanski Most, en octubre de 1995. | UN | وثمة أدلة قد ظهرت مؤخرا أيضا بشأن حدوث مذابح في منطقة لوبيا في عام ١٩٩٢ وبالقرب من سانسكي موست في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وذلك على يد القوات الصربية البوسنية كما تقول المزاعم. |
cerca de la Gruta de los Patriarcas se arrojó una botella incendiaria contra tropas de la Policía Fronteriza. | UN | وبالقرب من مغارة اﻷولياء ألقيت زجاجة حارقة على أفراد شرطة الحدود. |
cerca de una aldea llamada Beit Lahia se está prolongando una calle. | UN | وبالقرب من قرية تسمى بيت لاهيا يجري توسيع للشارع. |
También se han registrado graves problemas en la carretera entre Sarajevo y Gorazde, así como cerca de Doboj y Mrkonic Grad. | UN | ولوحظت مشاكل خطيرة على طول الطريق بين سراييفو وغوراجدة وبالقرب من دوبوي ومركونتش غراد. |
Ejemplos recientes de esto lo constituyen el apoyo prestado a las investigaciones en la región central de Bosnia y Herzegovina y cerca de Srebrenica. | UN | ومن اﻷمثلة التي حدثت مؤخرا تقديم الدعم للتحقيقات في وسط البوسنة والهرسك وبالقرب من سربرنيتسا. |
Debería estudiarse la posibilidad de asegurar la reutilización del aceite en colaboración con las instalaciones existentes en Israel, como las ubicadas en Ariel y cerca de Hebrón. | UN | ويجب بحث إمكانية إعادة استعمال الزيت مع المرافق الإسرائيلية الحالية، مثل تلك الموجودة في أرييل وبالقرب من الخليل. |
Continúa emplazando armamentos en medio de poblaciones civiles y cerca de locales de las Naciones Unidas. | UN | وتواصل حماس وضع الأسلحة وسط السكان المدنيين وبالقرب من مرافق الأمم المتحدة. |
Hoy, cerca del fín de mi vida, todo lo que quiero es... | Open Subtitles | اليوم , وبالقرب من نهاية حياتي كل ما أريده هو |
cerca del Hospital Nasser se lanzó una bomba contra una patrulla de las Fuerzas de Defensa Israelíes y activistas de los Halcones de Al-Fatah abrieron fuego. | UN | وبالقرب من مستشفى ناصر، ألقيت قنبلة على دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي وأطلق الناشطون من صقور فتح النيران. |
cerca del estadio, sobre todo en la rotonda de Cosa y las calles vecinas, saquearon comercios, y se llevaron material y productos. | UN | وبالقرب من الملعب، وبالأخص من دوّار كُوزَا وفي الأزقة المجاورة، تعرّضت المحلات التجارية للسلب والنهب كما نُهبت المعدات والممتلكات. |
Las actividades de perforación en la parte kuwaití se interrumpieron en el yacimiento de Al Ratqah y en las proximidades de la base de observación y patrulla N-10. | UN | وتوقفت أنشطة حفر آبار النفط في كل من حقل الرتقة النفطي وبالقرب من الشاخصة الحدودية رقم ١٠. |
En sus declaraciones, los testigos no identificaron claramente a las fuerzas responsables de los asesinatos en el campamento de Kashusha y en las proximidades de Hombo. | UN | ٨٦ - ولا توضح أقوال الشهود هوية القوات المسؤولة عن أعمال القتل في مخيم كاشوشا وبالقرب من هومبو. |
El carácter despiadado de la ocupación de las fuerzas israelíes en contra de la población palestina inocente, ha llegado a nuevas alturas a partir de la demostración de fuerzas que hace Israel con la construcción del llamado muro de seguridad en la Ribera Occidental y en las proximidades de Jerusalén oriental. | UN | إن غطرسة قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين الأبرياء بلغت ذروة جديدة باستعراض إسرائيل للقوة من خلال بناء ما يسمى بجدار أمني في الضفة الغربية المحتلة وبالقرب من القدس الشرقية. |
En Naplusa y en las cercanías de la Cueva de los Patriarcas (mezquita de Abraham) en Hebrón también se registraron incidentes de lanzamiento de piedras. | UN | وكانت هناك حوادث أخرى ﻹلقاء اﻷحجار في نابلس وبالقرب من مغارة اﻷولياء )المسجد الابراهيمي( في الخليل. |
El Sr. Hazran se quejó de que en los años anteriores las FDI hubieran llevado a cabo maniobras militares en tierras de cultivo palestinas y en las inmediaciones de zonas habitadas. | UN | واشتكى السيد حزران من أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي ظل يجري خلال السنوات الماضية تدريبات عسكرية على أراضي فلسطينية مزروعة وبالقرب من مناطق آهلة بالسكان. |
Así que me di la vuelta y junto a la puerta estaban mis botas. | Open Subtitles | لذا فقد استدرت وبالقرب من الباب, كانت هناك جزمتي فقط. |
Las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI además establecieron un nuevo puesto de control en Nakargali, en la zona baja del distrito de Gali y en las cercanías del campamento patriótico de jóvenes en Ganmukhuri, y aumentaron las patrullas terrestres y aéreas en el distrito de Gali. | UN | وأقامت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أيضا نقطة تفتيش إضافية في ناكَرغالي، بمقاطعة غالي السفلى وبالقرب من معسكر غانموخوري القومي للشباب، وعززت دورياتها البرية والجوية في مقاطعة غالي. |
El tercer objetivo del muro es que la vida se vuelva tan intolerable para los residentes palestinos que vivan entre el muro y la Línea Verde y en zonas adyacentes al muro, pero separados de sus tierras por el muro, que se vean obligados a abandonar sus hogares y trasladarse a algún otro lugar de la Ribera Occidental. | UN | وللجدار غرض ثالث هو إرغام السكان الفلسطينيين الذين يعيشون بين الجدار والخط الأخضر وبالقرب من الجدار، ولكن الجدار يفصل بينهم وبين أراضيهم، على مغادرة ديارهم وبدء حياة جديدة في أماكن أخرى من الضفة الغربية بجعل معيشتهم لا تطاق. |