Inste a los Estados Miembros a seguir esforzándose en pagar puntual e íntegramente y sin condiciones las sumas que adeudan | UN | يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة جهودها الرامية إلى سداد المبالغ المستحقة عليها في حينها وبالكامل ودون شروط. |
Checoslovaquia era uno de los pocos países que pagaban puntual e íntegramente sus cuotas en el presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وقد كانت تشيكوسلوفاكيا إحدى الدول القليلة التي دفعت اشتراكاتها فورا وبالكامل في الميزانية العادية للمنظمة. |
Eso facilitará las cosas para que yo, como Presidente, pueda asegurarme de que mi país pague de manera oportuna y en su totalidad. | UN | وهذا سيسهل عملي بوصفي رئيسا للجمهورية في ضمان سداد بلدي للمبالغ المستحقة عليه في حينها وبالكامل. |
Ha llegado el momento de abordar el asunto de los incentivos y sanciones, para reforzar el principio del cumplimiento de las obligaciones financieras a tiempo y en su totalidad. | UN | لقد آن اﻷوان لتناول مسألة الحوافز والجزاءات للنهوض بمبدأ الوفاء بالالتزامات المالية في الوقت المحدد وبالكامل. |
En el Canadá ayudamos a dotar de conocimientos a los jóvenes y a abrirles las puertas a una participación libre y cabal en el futuro de nuestro país. | UN | ونحن في كندا نساعد في تجهيز الشباب بالمهارات، وفي فتح اﻷبواب أمامه لكي يشاركوا بحرية وبالكامل في رسم مستقبل بلدنا. |
C. Medidas para alentar el pago oportuno, íntegro e incondicional de las cuotas 1. Superávit presupuestarios | UN | تدابير تشجيع دفع الاشتراكات المقررة في موعدها وبالكامل ودون شروط |
Creemos que el Gobierno del Sudán tiene el poder de cumplir esos requisitos de manera inmediata y plena. | UN | ونرى أنه باستطاعــة حكومة السودان الامتثال فورا وبالكامل لهذين المطلبين. |
Asimismo, es esencial que se levanten plenamente y de inmediato todas las sanciones aplicadas contra la ex República de Yugoslavia. | UN | ومن اﻷساسي أيضا أن ترفع فورا وبالكامل جميع الجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة. |
Demasiados Estados no pagan sus cuotas en término e íntegramente. | UN | فهناك عدد أكثر من اللازم من الدول اﻷعضاء التي لا تدفع أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل. |
Instamos a todos los miembros a que paguen sus cuotas al presupuesto ordinario puntual e íntegramente. | UN | ونحث جميع اﻷعضاء على أن يسددوا على الفور وبالكامل أنصبتهم المقررة في الميزانية العادية. |
Es sumamente importante que los Estados Miembros paguen sus cuotas puntual e íntegramente. | UN | ومن الأهمية البالغة للدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها في الوقت المحدد وبالكامل. |
Ello requiere que los Estados Miembros paguen sus cuotas a tiempo y en su totalidad. | UN | إن هذا يقتضي أن تقوم الدول اﻷعضاء بتسديد أنصبتها المقررة في الوقت اللازم وبالكامل. |
Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas lo antes posible y en su totalidad y para que paguen todas sus cuotas atrasadas. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء سداد أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وتسوية جميع المتأخرات الباقية. |
El pago pronto y en su totalidad es condición sine qua non para la financiación adecuada de las Naciones Unidas. | UN | إن السداد العاجل وبالكامل شرط لا غناء عنه للتمويل الكافي لﻷمم المتحدة. |
La aplicación oportuna y cabal de esas decisiones debe ser tomada como norma irrevocable por todos los órganos estatales y las personas naturales y jurídicas de Rusia y Belarús. | UN | كما أن قيام جميع الهيئات الحكومية واﻷشخاص الاعتباريين والطبيعيين في روسيا وبيلاروس بتنفيذها في آن واحد وبالكامل إنما يجب أن يكون القاعدة التي لا تتغير. |
La delegación de Costa Rica está dispuesta a considerar, en el marco apropiado, las medidas propuestas para alentar el pago oportuno, íntegro e incondicional de las cuotas. | UN | ومضى يقول إن وفده على استعداد للنظر ضمن الإطار الملائم، في التدابير المقترحة لتشجيع الدول على تسديد اشتراكاتها في وقتها وبالكامل وبدون شروط. |
Algunos Estados Miembros alegan que tienen dificultades para pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | وتزعم بعض الدول اﻷعضاء أنها تصادف مصاعب في تسديد اشتراكاتها المقررة في حينها وبالكامل. |
Los miembros del Consejo exhortan a todos los iraquíes que apliquen esos arreglos de manera pacífica y plena. | UN | ويهيب أعضاء المجلس بجميع العراقيين تنفيذ هذه الترتيبات بصورة سلمية وبالكامل. |
Pedimos a todos los Estados Miembros que no han pagado sus deudas y cuotas y están en mora que lo hagan rápida y plenamente y sin condiciones. | UN | وأننا نهيب بجميع الدول اﻷعضاء التي لم تدفع أنصبتها المقررة أو المبالغ المستحقة عليها والتي عليها متأخرات أن تدفعها فورا وبالكامل ودون شروط. |
Nos arruinaste total y completamente a ambos. | Open Subtitles | جوزي, أنتي كليا وبالكامل ربطتي كلانا |
El objetivo de todos los esfuerzos de los Estados en los procesos de desarme debe ser la eliminación total y completa de estas armas y la prevención de la emergencia de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | ويجب أن تهدف كل جهود الدول في عملية نزع السلاح إلى التخلص نهائيا وبالكامل من تلك الأسلحة ومنع ظهور أنواع جديدة منها. |
Esperamos con interés la aplicación de los Acuerdos plena y pacíficamente. | UN | ونحن تواقون ﻷن نرى الاتفاقات تنفذ سلميا وبالكامل. |
El pago puntual y completo de las cuotas prorrateadas es obligación de todos los Estados y las sumas en mora también se deben pagar en forma completa y rápida. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تسدد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وأن تدفع المتأخرات التي عليها فورا وبالكامل. |
Hace ya tres años que Kuwait paga en forma íntegra y oportuna sus contribuciones destinadas a sufragar los gastos de la Misión y de otras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى مدى ثلاث سنوات متتالية قامت الكويت بسداد اشتراكاتها في الوقت المحدد وبالكامل لرعاية البعثة وبعثات حفظ السلام اﻷخرى. |