La política relativa al sitio en la Web consistió en desarrollar interfases con las bases de datos existentes en los idiomas en que existieran. | UN | وكانت السياسة المتعلقة بموقع الشبكة ترمي إلى إنشاء وصلات بينية بقواعد البيانات القائمة وباللغات التي تتوافر بها. |
La política relativa al sitio en la Web consistió en desarrollar interfases con las bases de datos existentes en los idiomas en que existieran. | UN | وكانت السياسة المتعلقة بموقع الشبكة ترمي إلى إنشاء وصلات بينية بقواعد البيانات القائمة وباللغات التي تتوافر بها. |
Debía darse amplia difusión pública en los idiomas nacionales a información sobre la jurisdicción y los procedimientos para tener acceso a las vías de reparación disponibles. | UN | وينبغي أن تُنشر على نطاق واسع وعام وباللغات المحلية معلومات عن الاختصاص وإجراءات الوصول إلى وسائل الانتصاف المتاحة. |
Por último, recordó a la secretaría la necesidad de que los documentos llegaran a las delegaciones a tiempo y en todos los idiomas oficiales. | UN | وذكﱠر اﻷمانة أخيرا بضرورة وصول الوثائق إلى الوفود في الوقت المناسب وباللغات الرسمية. |
Mujeres y hombres han tenido acceso, en francés y en las lenguas nacionales, a las disposiciones del Código. | UN | واطلعت النساء والرجال، باللغة الفرنسية وباللغات الوطنية، على أحكام القانون. |
El Departamento también está buscando activamente oportunidades de colaboración con asociados externos para publicar la edición impresa de la Crónica ONU en los demás idiomas oficiales, así como en idiomas locales. | UN | 35 - وتسعى الإدارة بنشاط أيضا لإيجاد فرصٍ للتعاون مع شركاء خارجيين لنشر النسخة المطبوعة من مجلة وقائع الأمم المتحدة باللغات الرسمية الأخرى وباللغات المحلية. |
Medidas innovadoras harán posible que gracias a los centros de información se abarque a un mayor número de personas en los idiomas oficiales y también en otros idiomas. | UN | وستتمكن مراكز الإعلام، بفضل التدابير المبتكرة، من مخاطبة مزيد من الناس باللغات الرسمية، وباللغات غير الرسمية أيضا. |
Los formularios de registro deben redactarse en todos los idiomas nacionales y en los idiomas hablados por importantes grupos minoritarios. | UN | ويجب أن تتاح استمارات التسجيل بجميع اللغات الوطنية وباللغات التي يتكلمها السكان المنتمون إلى الأقليات الكبيرة. |
Las representantes de grupos locales de mujeres recibirán formación, en lo que se refiere a la proporción de sus intereses y a la comunicación con los responsables de la formulación de políticas, mediante cursos prácticos y manuales de capacitación publicados tanto en inglés como en los idiomas locales. | UN | وسوف تدرب ممثلات المجموعات النسائية المحلية على الضغط على واضعي السياسات والاتصال بهم عن طريق تنظيم حلقات عمل ونشر كتيبات تدريبية باﻹنكليزية وباللغات المحلية. |
El objetivo es establecer estaciones de radio provinciales dirigidas por la comunidad que puedan transmitir programas relacionados con el desarrollo y de entretención en el plano local y en los idiomas corrientes respectivos. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء محطات إذاعية في المقاطعات تديرها المجتمعات المحلية تستطيع أن توفر برامج متعلقة بالتنمية وبرامج ترفيهية على الصعد المحلية وباللغات الدارجة لكل منطقة. |
las ONG distribuyen sus propios documentos a las delegaciones oficiosamente fuera de las salas de reuniones oficiales, en los idiomas y número de ejemplares que elijan las ONG, y a su propia costa. | UN | :: وتوزِّع المنظمات غير الحكومية على الوفود ما لديها من مواد مكتوبة، وذلك بشكل غير رسمي خارج غرف الاجتماعات الرسمية، وباللغات والأعداد التي تختارها وعلى نفقتها الخاصة. |
La escasez de personal con conocimientos técnicos en las NIIF, la inexistencia de material de capacitación a precios asequibles y en los idiomas nacionales, la complejidad técnica de las normas y las frecuentes y amplias enmiendas de las normas en vigor constituyen obstáculos técnicos que dificultan el proceso de aplicación de las NIIF. | UN | وإن نقص عدد العاملين من ذوي الخبرة التقنية في هذه المعايير وعدم توفر المواد التدريبية بأسعار مناسبة وباللغات الوطنية، والتعقيد التقني الذي تتسم به تلك المعايير والتعديلات المتواترة والكبيرة التي تطرأ على المعايير القائمة، كلها أمور تشكل عوائق تقنية تعرقل عملية تطبيق معايير الإبلاغ المالي التقنية. |
El Gobierno publica informes sobre la Estrategia provisional y los objetivos de desarrollo del Milenio en inglés y en los idiomas nacionales con apoyo de la UNAMA | UN | قيام الحكومة بنشر تقارير عن الاستراتيجية المؤقتة والأهداف الإنمائية للألفية باللغة الانكليزية وباللغات المحلية، بدعم من البعثة |
Ello permitirá que las personas que consulten dichos sitios conozcan la labor de las Naciones Unidas a nivel mundial y local y, siempre que sea posible, en los idiomas locales. | UN | ومن شأ، ذلك أن يمكّن الزوار من معرفة العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والمحلي، على حد سواء، وباللغات المحلية، كلما كان ذلك ملائما. |
Las noticias y el programa semanal de radio de la MINUEE siguieron imprimiéndose y transmitiéndose periódicamente en inglés, así como en los idiomas locales. | UN | وتواصل على نحو منتظم طبع مجلة البعثة " UNMEE News " وبث برنامجها الإذاعي الأسبوعي باللغة الإنكليزية وباللغات المحلية. |
Esos mecanismos deberían establecerse en las regiones geográficas de las comunidades minoritarias, estar disponibles en los idiomas de esas comunidades y disponer de suficientes recursos. | UN | وينبغي إتاحة هذه الآليات في المناطق الجغرافية وباللغات المستخدمة في مجتمعات الأقليات، وينبغي أن ترصد لها موارد التمويل الكافية. |
Actualmente contiene más de 5.500 registros, reproducidos en inglés y en los idiomas originales, verificados y normalizados en la medida de lo posible. | UN | وهو يشمل حاليا أكثر من 500 5 مدخل مستنسخ بالإنكليزية وباللغات الأصلية، وقد حُقِقَت هذه المداخل ووحدت طريقة قيدها بقدر المستطاع. |
Coordinación de la elaboración de los informes de seguimiento de los protocolos facultativos; elaboración y difusión de material sobre los derechos del niño, en francés y en las lenguas nacionales | UN | تنسيق عملية إعداد تقارير المتابعة للبروتوكولات الاختيارية؛ وإعداد ونشر تقارير عن حقوق الطفل بالفرنسية وباللغات الوطنية |
El Departamento está buscando activamente oportunidades de colaboración con asociados externos para publicar Crónica ONU en los demás idiomas oficiales, así como en idiomas locales. | UN | 42 - وتسعى الإدارة بنشاط إلى إيجاد فرص للتعاون مع شركاء خارجيين من أجل نشر مجلة وقائع الأمم المتحدة باللغات الرسمية الأخرى وباللغات المحلية. |
Entre los resultados del seminario de capacitación figura un trabajo de fácil lectura sobre los indicadores de género en Mongolia, disponible en inglés y en lenguas locales. | UN | ٤٤ - وتشمل نواتج هذه الحلقة الدراسية التدريبيبة إصدار منشور سهل التناول عن المؤشرات المصنفة حسب نوع الجنس في منغوليا، وذلك باللغة اﻹنكليزية وباللغات المحلية. |
b) La Ley sobre las minorías nacionales y étnicas y los idiomas nacionales, de enero de 2005; | UN | (ب) قانون كانون الثاني/يناير 2005 المتعلق بالأقليات القومية والإثنية وباللغات الإقليمية؛ |
e) La adopción en 2005 de la Ley de minorías nacionales y étnicas y del idioma regional. | UN | (ﻫ) اعتماد القانون المتعلق بالأقليات الوطنية والإثنية وباللغات الإقليمية في عام 2005. |