ويكيبيديا

    "وبالمقابل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cambio
        
    • por el contrario
        
    • a su vez
        
    • a la inversa
        
    • por otra parte
        
    • por otro lado
        
    • Y a cambio
        
    • en contraste
        
    • por su parte
        
    • en comparación
        
    • otra posibilidad
        
    • a cambio de ello
        
    • alternativamente
        
    • sin embargo
        
    en cambio, los canacos piensan aprovechar este tiempo para adquirir los conocimientos y la infraestructura necesarios para la independencia. UN وبالمقابل فإن شعب الكاناك يفكر في انتهاز هذا الوقت من أجل اكتساب المعارف وبناء الهياكل اﻷساسية اللازمة للاستقلال.
    en cambio, el partido gobernante no posee ni dirige periódico alguno. UN وبالمقابل فإن الحزب الحاكم لا يمتلك أية صحيفة ولا يتحكم فيها.
    en cambio, durante el período que se examina, la mayoría de las solicitudes de regularización de la situación correspondía a nacimientos, casamientos o decesos. UN وبالمقابل فإن معظم طلبات استكمال السجلات خلال الفترة المستعرضة تركزت على حالات الولادة والزواج والوفاة الجديدة.
    por el contrario, en algunas unidades esa tasa ha disminuido, y nueve de ellas están por debajo del 65%. UN وبالمقابل تراجع معدل الصلاحية لبعض الوحدات، وانخفض إلى أقل من 65 في المائة في تسع وحدات.
    a su vez, ello permitió a la UNCTAD seguir logrando buenos resultados y cumplir su mandato. UN وبالمقابل مكنت هذه المبادرات الأونكتاد من الاستمرار في تحقيق نتائج جيدة ومن إنجاز الولايات المسندة إليه.
    a la inversa, se recibieron respuestas de organizaciones no gubernamentales de 43 países cuyos gobiernos no respondieron. UN وبالمقابل وردت أجوبة من منظمات غير حكومية من ٤٣ بلدا لم تبعث حكوماتها بأي ردود.
    por otra parte, varios de los planes aprobados solo incluían reducciones en los sectores de las espumas y de mantenimiento. UN وبالمقابل شمل عدد من الخطط الموافقة عليها تخفيضات في قطاعي الرغاوي والصيانة فقط.
    en cambio, los serbios invadieron el enclave dos semanas más tarde, expulsaron a decenas de miles de personas de sus hogares y ejecutaron sumariamente a miles de hombres y muchachos. UN وبالمقابل اجتاح الصرب الجيب بعد ذلك بأسبوعين حيث قاموا بإخراج عشرات اﻵلاف من ديارهم وإعدام آلاف الرجال واﻷولاد فورا.
    en cambio, en el caso del prostituto o su cliente, la pena fluctúa entre un mínimo de 10 años y cadena perpetua. UN وبالمقابل فإن عقوبة العاهر الذكر أو زبونه هي ١٠ سنوات كحد أدنى والسجن مدى الحياة كحد أقصى.
    en cambio, si se prueba que la confesión fue conseguida mediante tortura, se ordena el sobreseimiento del caso y la persona queda en libertad. UN وبالمقابل يوقف البحث في قضية ويُفرج عن الشخص المعني إذا ثبت أن اعترافاته اعترافات تم الحصول عليها تحت التعذيب.
    en cambio, las denuncias de actos de tortura y otros malos tratos son inexactas. UN وبالمقابل فإن ادعاءات التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة غير صحيحة.
    en cambio, la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya y la UNAMA no han abordado sistemáticamente las cuestiones relacionadas con la propiedad. UN وبالمقابل لم تتصد سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بصورة منهجية لمسائل الملكية.
    En matemáticas, en cambio, los muchachos tienen mejores resultados. UN وبالمقابل يحقق البنون نتائج أفضل في الرياضيات.
    por el contrario, las herramientas médicas existentes suelen ocasionar altos costos por prueba. TED وبالمقابل الأدوات الطبية المتاحة بالعادة تؤدي إلى تكلفة عالية لكل اختبار.
    Un fondo, por el contrario, puede hacer uso de todos sus activos para sus fines, que suelen consistir en actividades puntuales concretas. UN وبالمقابل يجوز لصندوق المؤسسة أن يستخدم كافة أصولها للغرض الذي أنشئت من أجله.
    por el contrario, la falta de vigilancia y respuesta de un país representa un riesgo potencial para la región y la comunidad internacional. WP.12 UN وبالمقابل فإن عدم كفاية المراقبة والاستجابة من قبل بلد واحد قد يشكل تهديداً محتملاً للمنطقة وللمجتمع الدولي.
    En esa relación, un proceso de desarme que aporte seguridad y niveles de armamentos paulatinamente más bajos podría posibilitar que se dedicasen mayores recursos al desarrollo; a su vez, el proceso de desarrollo aumenta la seguridad y puede promover el desarme. UN وفي هذه الصلة نجد أن عملية نزع السلاح التي توفر اﻷمن بمستويات تسلح متدنية تدريجيا هي عملية تسمح بتوفير المزيد من الموارد للتنمية، وبالمقابل فإن عملية التنمية تنهض بدورها باﻷمن ويمكن أن تعزز نزع السلاح.
    El Gobierno de Israel debe reconocer los derechos inalienables del pueblo palestino, y, a su vez, se deben considerar sus propias preocupaciones sobre seguridad, ya que, a menos que se logre un arreglo justo y amplio, el Oriente Medio nunca tendrá paz y seguridad duraderas. UN ويتعين على الحكومة اﻹسرائيلية الاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني, وبالمقابل يجب إيلاء الاعتبار لشواغلها اﻷمنية. ﻷنه ما لم تتحقق تسوية عادلة وشاملة، فلن ينعم الشرق اﻷوسط بسلم وأمن دائمين.
    a la inversa, en Francia los planes para informar a la población sobre la posibilidad de recibir asesoramiento han tenido cierto éxito. UN وبالمقابل لاقت مخططات الدعاية لتوافر خدمات المشورة والبرامج في فرنسا شيئا من النجاح.
    por otra parte, observamos con esperanza los acontecimientos positivos que están ocurriendo en Sudáfrica hacia la eliminación del apartheid y la discriminación racial y el establecimiento de un sistema democrático en su lugar. UN وبالمقابل نرقب بأمل تلك التطـورات اﻹيجابية في جنوب افريقيا في اتجاه التخلــص مـــن الفصــل العنصري والتمييز العنصري وإقامــة نظـــام ديمقراطـــي بديــل.
    por otro lado, la prosperidad de los países de África y el logro del desarrollo sostenible de este continente sin lugar a dudas contribuirá de manera dinámica a la promoción de la economía mundial y el aumento del bienestar general. UN وبالمقابل فإن ازدهار دول هذه القارة وتحقيق تنمية قابلة للاستمرار فيها يساهم ولا ريب بدينامية مضاعفة لحركة الاقتصاد العالمي، ويزيد من الرفاه العالمي.
    Vine por tu riqueza y tu poder... Y a cambio, te ofrecí compañía. Open Subtitles أتيت إلى هنا بسبب قوتك وثرائك وبالمقابل أعطيتك صحبتي
    en contraste, tanto los usuarios militares como los civiles utilizan los satélites Transit de los Estados Unidos y del Sistema Mundial de Fijación de la Posición (GPS). UN وبالمقابل فإن المستخدمين العسكريين والمدنيين على السواء يستخدمون سواتل الشبكة العالمية لتحديد المواقع التابعة للولايات المتحدة.
    por su parte, Ud. nos informó, una vez más, que no había obtenido respuesta del Consejo de Seguridad a nuestras preguntas, pese a la legitimidad de nuestra solicitud. UN وبالمقابل أبلغتمونا، من جديد، أنكم لم تحصلوا على أجوبة مجلس الأمن على أسئلتنا رغم مشروعية مطلبنا.
    Además, el 20% de los Coordinadores Residentes y los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países opinaron que proporcionar más recursos a los equipos regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sería muy importante para mejorar la coherencia en los próximos cuatro años, en comparación con el 52% que están a favor de mejorar el apoyo a los coordinadores regionales a nivel de país. UN وعلاوة على ذلك، رأى 20 في المائة من المنسقين المقيمين وأعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية بأن إتاحة المزيد من الموارد للأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية سيكون بالغ الأهمية لتعزيز الاتساق في السنوات الأربع القادمة، وبالمقابل أيد 52 في المائة تعزيز الدعم المقدم إلى المنسقين المقيمين على المستوى القطري.
    a cambio de ello recibimos la solidaridad de todos. UN وبالمقابل حصلنا على التضامن من الجميع.
    Se propuso que debido al volumen de trabajo previsto, además de un Presidente, se elija un Copresidente para el Comité de Examen de COP. alternativamente se podrían nombrar Vicepresidentes. UN اقترح أنه نظراً لعبء العمل المتوقع، فأنه بالإضافة إلى الرئيس، قد يتم أيضاً انتخاب رئيس مشارك للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وبالمقابل يمكن استخدام نواب الرئيس.
    sin embargo, estimamos que la redacción del proyecto de resolución no refleja plenamente la gravedad de la cuestión, por las siguiente razones. UN وبالمقابل فإننا نرى أن صياغة مشروع القرار لم تعكس بالضبط الخطورة التي يمثلها هذا الموضوع، وذلك لﻷسباب التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد