El modelo de prestación de servicios se basaba en compartimentos funcionales con pilares separados para las funciones de finanzas y recursos humanos. | UN | وقد استند نموذج تقديم الخدمات إلى صوامع وظيفية ذات ركائز منفصلة للمهام المتعلقة بشؤون المالية وبالموارد البشرية. |
La Conferencia expresó su pleno apoyo a las Naciones Unidas y exhortó a los Estados a que demostraran su liderazgo y su voluntad política dotando a la Organización de más mecanismos eficaces y recursos humanos y financieros suficientes para alcanzar una reforma eficaz de su administración. | UN | وقد أعرب المؤتمر عن دعمه التام للأمم المتحدة، ودعا الدول إلى التحلي بصفات القيادة والإرادة السياسية لتزويد المنظمة بآليات أكثر كفاءة وبالموارد البشرية والمالية اللازمة وبإصلاح فعلي للإدارة. |
Inicialmente, se señalaron varias funciones de finanzas y recursos humanos para su transferencia al Centro durante el ejercicio. | UN | 23 - وجرى تحديد عدد من المهام المتعلقة بشؤون المالية وبالموارد البشرية لنقلها إلى المركز خلال الفترة. |
Apoyamos firmemente la revisión de todos los reglamentos presupuestarios y de recursos humanos y la revisión de los mandatos. | UN | ونؤيد بقوة استعراض جميع القواعد والأنظمة المتعلقة بالميزانية وبالموارد البشرية واستعراض الولايات. |
La revisión del marco ha obedecido a la evolución de la organización y de recursos humanos desde la adopción de la última versión en 2001-2003. | UN | وقد أصبحت مراجعة الإطار ضرورية نتيجة لعدد من التطورات المتعلقة بالمنظمة وبالموارد البشرية منذ اعتماد الصيغة السابقة في الفترة 2001-2003. |
En el párrafo 105 de su informe (A/60/537), el Secretario General anunció que se había establecido un mecanismo de seguimiento para elaborar propuestas sobre un examen completo de las políticas, reglamentaciones y normas presupuestarias, financieras y de recursos humanos con que funcionaba la Organización. | UN | ويذكر الأمين العام في الفقرة 105 من تقريره (A/60/537) أن ثمة آلية متابعة لوضع مقترحات لإجراء استعراض كامل للسياسات المالية والمتعلقة بالميزانية وبالموارد البشرية وللأنظمة والقواعد التي تعمل بموجبها المنظمة. |
Establecer un área dedicada específicamente a la movilización de recursos y las actividades de recaudación de fondos, con arreglo a las normas y reglamentos estipulados y con los recursos humanos necesarios. | UN | :: تحديد مجال مخصص بالتحديد لأنشطة تعبئة الموارد وجمع الأموال في إطار القواعد والأنظمة المقررة وبالموارد البشرية اللازمة. |
Pide al Estado parte que otorgue al mecanismo nacional facultades decisorias apropiadas y le proporcione recursos humanos y financieros que le permitan trabajar eficazmente en favor de la promoción de los derechos humanos de las mujeres en todos los ámbitos. | UN | كما أنها تطلب إلى الدولة الطرف تزويد الأجهزة الوطنية بسلطة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصعد. |
Existe la necesidad urgente de que los Estados Miembros, incluidos sus Parlamentos, demuestren su liderazgo y su voluntad política dotando a la Organización de más mecanismos eficaces y recursos humanos y financieros apropiados en todas las esferas y de una base firme para alcanzar una reforma eficaz de su administración. | UN | وهناك في الواقع حاجة ملحة إلى أن تتحلى الدول الأعضاء، بما في ذلك برلماناتها، بصفات القيادة والإرادة السياسية لتزويد المنظمة بآليات أكثر كفاءة وبالموارد البشرية والمالية اللازمة في جميع المجالات وبأساس سليم لإصلاح فعال للإدارة. |
El Comité pide al Estado Parte que asigne prioridad urgente al fortalecimiento del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer y lo dote de autoridad, facultades decisorias y recursos humanos y financieros suficientes para promover con eficacia la igualdad de la mujer y el disfrute de sus derechos humanos. | UN | 164 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف إيلاء الأولوية بصفة عاجلة لتعزيز الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة، وتزويده بسلطة وقدرة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية اللازمة لكي يعمل بفعالية على تشجيع تمتع المرأة بالمساواة وتمتعها بحقوق الإنسان. |
El Comité pide al Estado parte que asigne prioridad urgente al fortalecimiento del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer y lo dote de autoridad, facultades decisorias y recursos humanos y financieros suficientes para promover con eficacia la igualdad de la mujer y el disfrute de sus derechos humanos. | UN | 14 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف إيلاء الأولوية بصفة عاجلة لتعزيز الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة، وتزويده بسلطة وقدرة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية اللازمة لكي يعمل بفعالية على تشجيع تمتع المرأة بالمساواة وتمتعها بحقوق الإنسان. |
El Comité pidió a Santa Lucía que asignara prioridad urgente al fortalecimiento del mecanismo nacional y lo dotara de autoridad, facultades decisorias y recursos humanos y financieros suficientes. | UN | ودعت اللجنة سانت لوسيا إلى إيلاء الأولوية بصفة عاجلة لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، وتزويدها بسلطة وقدرة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية اللازمة(23). |
a) Restablezca y refuerce el Comité de coordinación de políticas para la infancia o, de ser posible, establezca un órgano apropiado con la autoridad necesaria y recursos humanos, técnicos y financieros adecuados; | UN | (أ) استعادة وتعزيز مجلسها الحكومي الدولي لسياسات الشبيبة، والأفضل من ذلك إنشاء هيئة مناسبة تتمتع بالسلطات اللازمة وبالموارد البشرية والتقنية والمالية المناسبة؛ |
115.43 Fortalecer el Departamento de Asuntos de la Mujer situado en el Ministerio del Trabajo y del Interior dotándolo de competencias, capacidad de decisión y recursos humanos y financieros (Eslovenia); | UN | 115-43- تعزيز دائرة شؤون المرأة ضمن وزارة العمل والشؤون الداخلية من خلال تزويدها بسلطة وصلاحية اتخاذ القرار، وبالموارد البشرية والمالية (سلوفينيا)؛ |
Entre sus obligaciones se incluían el establecimiento de una estrategia de auditoría; el asesoramiento técnico sobre cuestiones relativas a cuentas, operaciones y estrategias; el examen de estados financieros, y la gestión de actividades administrativas y de recursos humanos relacionada con la auditoría. Abril de 2002 a Jefa de Grupo | UN | وكانت المهام تشمل تحديد استراتيجية لمراجعة الحسابات؛ وتقديم مشورة تقنية بشأن المسائل المحاسبية والتنفيذية والاستراتيجية، واستعراض البيانات المالية، وإدارة الأنشطة المتعلقة بالجوانب الإدارية وبالموارد البشرية فيما يتصل بمراجعة الحسابات. |
77. El Grupo de Trabajo expresa su agradecimiento a los Gobiernos de la Argentina y Francia por sus contribuciones financieras y de recursos humanos, que han sido muy valiosas. | UN | 77- ويعرب الفريق العامل عن امتنانه لحكومتي الأرجنتين وفرنسا على مساهمتهما المالية وبالموارد البشرية التي شكلت دعماً قوياً للفريق العامل. |
d) Profundizar dentro de los procesos de reforma del sector, los componentes relacionados a sistemas de información, investigación, capacitación y de recursos humanos y planificación, incorporando el análisis de consideraciones de género. | UN | (د) العمل، في إطار عمليات إصلاح هذا القطاع، على تعميق العناصر ذات الصلة بنظم الإعلام والبحث والتدريب وبالموارد البشرية والتخطيط، وإدراج تحليل الاعتبارات الجنسانية. |
Un arreglo permanente y organizado abordaría las cuestiones relacionadas con la participación de los interesados y con los recursos humanos necesarios para cumplir esos nuevos requisitos de presentación de informes. | UN | ومن شأن وجود ترتيب دائم ومنظم أن يعالج المسائل المتصلة بمشاركة الجهات المعنية وبالموارد البشرية اللازمة للتعامل مع متطلبات الإبلاغ الإضافية تلك؛ |
Pide al Estado Parte que otorgue al mecanismo nacional facultades decisorias apropiadas y le proporcione recursos humanos y financieros que le permitan trabajar eficazmente en favor de la promoción de los derechos humanos de las mujeres en todos los ámbitos. | UN | كما أنها تطلب إلى الدولة الطرف تزويد الأجهزة الوطنية بسلطة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصعد. |
El marco prescribe las responsabilidades, las facultades y la rendición de cuentas de los administradores y el personal que desempeñan distintas funciones programáticas, financieras, de adquisición, de recursos humanos y de nómina de sueldos. | UN | ويتضمن هذا الإطار وصفا للمسؤوليات والسلطات ومجالات مساءلة المديرين والموظفين القائمين بمختلف الأدوار تنفيذا للمهام البرنامجية والمالية والمهام المتصلة بالشراء وبالموارد البشرية وبكشوف المرتبات. |
Comerciar y desarrollarse no dependía simplemente de un mejor acceso a los mercados, sino también del fomento de la capacidad de las instituciones y los recursos humanos, y de que los países en desarrollo pudiesen contar con la tecnología de la información, la educación a distancia y el acceso a las redes mundiales de la información. | UN | ويلزم للاتجار والنمو ليس فقط زيادة النفاذ إلى الأسواق وإنما أيضاً الاهتمام ببناء القدرات فيما يتعلق بالمؤسسات وبالموارد البشرية وتمكين البلدان النامية بتزويدها بتكنولوجيا المعلومات والتعلم عن بعد والوصول إلى شبكات المعلومات العالمية. |