ويكيبيديا

    "وبالنظر إلى عدم وجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a falta de
        
    • en ausencia de
        
    • al no haber
        
    • dada la falta de
        
    • dada la ausencia de
        
    • en vista de la falta de
        
    • habida cuenta de que no se
        
    • habida cuenta de la falta de
        
    • no habiendo
        
    • al no existir
        
    • como no existía
        
    • puesto que no se la
        
    • en vista de que no existen
        
    • habida cuenta de que no existen
        
    • habida cuenta de que no hay
        
    a falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    a falta de una visión común en la era posterior a la guerra fría, sus experiencias en esta esfera han sido variadas. UN وبالنظر إلى عدم وجود رؤيا عامة في عصر ما بعد الحرب الباردة، فإن تجاربها في هذا الميدان اختلفت.
    en ausencia de un tratado bilateral, el futuro instrumento podría constituir la base jurídica de una extradición. UN وبالنظر إلى عدم وجود معاهدة ثنائية، يمكن أن يشكّل الصك المستقبلي أساساً قانونياً لإقرار مبدأ التسليم.
    al no haber objeciones, el Presidente considera que el Comité desea aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي اعتراض، فإنه يعتبر اللجنة راغبة في السير في عملها على هذا النحو.
    dada la falta de pruebas, el Grupo no recomienda ninguna indemnización a este reclamante por esta pérdida. UN وبالنظر إلى عدم وجود أدلة، لا يوصي الفريق بأي تعويض لصاحب المطالبة هذا عن هذه الخسارة.
    dada la ausencia de una legislación nacional sobre refugiados, se aplican a ellos las disposiciones de la Ley de Extranjería de 1946. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي قانونٍ وطني بشأن اللجوء، تطبق على اللاجئين أحكام قانون الأجانب لعام 1964.
    en vista de la falta de redes de seguridad social y de lo limitado del ahorro, y sin contar con un nivel mínimo de inversión, no había manera de escapar al círculo vicioso de la pobreza. UN وبالنظر إلى عدم وجود شبكات أمان اجتماعي، وقلة المدخرات، وما لم يتوفر الحد الأدنى من الاستثمارات، فإنه لا سبيل للإفلات من مصيدة الفقر.
    habida cuenta de que no se han presentado otras candidaturas y en virtud de lo dispuesto en el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General, cree entender que el Comité desea elegir Presidente al Sr. Wali (Nigeria). UN وبالنظر إلى عدم وجود ترشيحات أخرى، ووفقا للمادة 103 من النظام الداخلي، فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في أن تنتخب السيد والي (نيجيريا) رئيسا.
    70. habida cuenta de la falta de acuerdo, el Presidente-Relator propuso que se examinaran otros artículos. UN ٠٧- وبالنظر إلى عدم وجود اتفاق، اقترح الرئيس - المقرر الانتقال إلى النظر في مواد أخرى.
    a falta de otros obstáculos en cuanto a la admisibilidad, el Comité llega a la conclusión de que las cuestiones planteadas en la comunicación son admisibles. 9.1. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون المقبولية، تخلص اللجنة إلى أن المسائل المثارة في البلاغ مقبولة.
    a falta de un incumplimiento esencial, el comprador no tenía derecho a devolver las mercancías en virtud del artículo 46 de la CIM. UN وبالنظر إلى عدم وجود مخالفة جوهرية، فإنّ المشتري ليس محقّاً في إعادة البضاعة بمقتضى المادة 46 من اتفاقية البيع.
    a falta de programas oficiales de reinserción, el UNICEF ha iniciado un programa par estos niños que continúan robando, incluso a mano armada, tiempo después de haber dejado el servicio. UN وبالنظر إلى عدم وجود برامج رسمية ﻹعادة تأهيلهم، شرعت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في تنفيذ برنامج لصالح هؤلاء اﻷطفال، الذين يواصلون القيام بأعمال السرقة بل وحتى المشاركة في السرقات المسلحة بعد تسريحهم.
    en ausencia de documentos justificativos primarios, el Grupo estima que Engineering Projects no ha proporcionado información ni medios de prueba suficientes para confirmar su reclamación. UN وبالنظر إلى عدم وجود أية أدلة مستندية أولية، فإن الفريق يرى أن شركة المشاريع الهندسية لم تقدم معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها.
    Por consiguiente, en ausencia de algún nuevo elemento que pudiera justificar el reanálisis de esta cuestión, la delegación de Marruecos desea expresar una vez más que se opone a la inclusión de este tema en el programa de este período de sesiones. UN ولذلك، وبالنظر إلى عدم وجود أية عناصر جديدة يمكن أن تبرر إعادة النظر في هذه المسألة، يود وفد المغرب أن يقول مرة أخرى إنه يعارض إدراج هذا البند في جدول أعمال هذه الدورة.
    43. al no haber otros asuntos, el Comité levantó la sesión. Anexo UN ٣٤- وبالنظر إلى عدم وجود أي أعمال أخرى، فقد أعلن الرئيس رفع الجلسة.
    dada la falta de información clara e inequívoca sobre los términos y condiciones de tal autorización, la Comisión Consultiva no hace suya la recomendación del Comité Mixto en este momento. UN وبالنظر إلى عدم وجود معلومات واضحة ومقنعة حول شروط وأحكام ممارسة هذه السلطة، فإن اللجنة الاستشارية لا تؤيد توصية المجلس في المرحلة الراهنة.
    dada la ausencia de terceros intermediarios (como un banco), los sistemas de pago cibernético permiten un mayor anonimato cuando se transfiere dinero y reducen considerablemente el costo de las operaciones. UN وبالنظر إلى عدم وجود أطراف ثالثة وسيطة (مثل المصارف)، في نظم السداد على الشبكة العالمية فإن هذه النظم تتيح المزيد من الغفلانية عند تحويل الأموال وتخفض تكاليف المعاملات تخفيضا كبيرا.
    en vista de la falta de redes de seguridad social y de lo limitado del ahorro, y sin contar con un nivel mínimo de inversión, no había manera de escapar al círculo vicioso de la pobreza. UN وبالنظر إلى عدم وجود شبكات أمان اجتماعي، وقلة المدخرات، وما لم يتوفر الحد الأدنى من الاستثمارات، فإنه لا سبيل للإفلات من مصيدة الفقر.
    habida cuenta de que no se han presentado otras candidaturas y en virtud de lo dispuesto en el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General, cree entender que el Comité desea elegir Presidente al Sr. Butagira (Uganda). UN وبالنظر إلى عدم وجود ترشيحات أخرى، ووفقا للمادة 103 من النظام الداخلي، فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في أن تنتخب السيد بوتاجيرا (أوغندا) رئيسا.
    87. habida cuenta de la falta de pruebas en relación con los restantes elementos de pérdida de la reclamación, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización por pérdida de cosas corporales. UN 87- وبالنظر إلى عدم وجود أدلة بباقي بنود الخسارة الواردة في المطالبة، ليس بمقدور الفريق أن يوصي بالتعويض عن الممتلكات الملموسة.
    De acuerdo con el entendimiento a que se ha llegado en las consultas previas del Consejo, y no habiendo objeción, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, también cursa una invitación, de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, al Sr. Ibrahima Fall, Subsecretario General de Asuntos Políticos. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وبالنظر إلى عدم وجود اعتراض، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة أيضاً إلى السيد إبراهيما فال، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، وفقاً للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    al no existir indicadores adecuados, el Instituto no podía comparar las realizaciones previstas y los logros efectivos ni determinar la tasa de ejecución de todos los programas. UN وبالنظر إلى عدم وجود مؤشرات مناسبة، لم يكن في وسع المعهد أن يقارن الإنجازات المتوقعة والإنجازات الفعلية أو يحدد معدل التنفيذ لجميع البرامج.
    En cuanto a la regulación de sectores específicos en el marco de la legislación sobre la competencia, ésta sólo abarcaría los aspectos relativos a la competencia, y como no existía el requisito de presentación de ofertas en la legislación sobre los órganos de reglamentación de sectores específicos, la Ley de la competencia incluiría dichas disposiciones. UN وفيما يتصل بالتنظيم الخاص بقطاعات محددة في إطار قانون المنافسة، قيل إن الجوانب المتعلقة بالمنافسة هي وحدها التي تخضع لقانون المنافسة، وبالنظر إلى عدم وجود شرط فيما يتصل بطرح العطاءات في قوانين التنظيم الخاصة بقطاعات محددة، فإن قانون المنافسة ينبغي أن يتضمن مثل هذه الأحكام.
    3.3 La autora pretende que la obligación de presentarse en la comisaría local violaba sus derechos protegidos en el párrafo 1 del artículo 12 y, puesto que no se la acusó de ningún delito, su derecho a la libertad de circulación especificado en el párrafo 3 de la misma disposición no debería haber sufrido excepciones. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن الالتزام بالحضور إلى مركز الشرطة المحلي التابعة له يشكل انتهاكاً لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 12، وبالنظر إلى عدم وجود تهمة جنائية ضدها، فلا يوجد استثناء من الحق في حرية التنقل المنصوص عليه في الفقرة 3 من الحكم نفسه.
    en vista de que no existen tribunales de la familia, pregunta cómo se compensa esa deficiencia y cómo se resuelven los conflictos familiares. UN وبالنظر إلى عدم وجود محاكم أُسرة، سألت كيف يجري التعويض عن ذلك القصور، وكيف تحل النزاعات العائلية.
    habida cuenta de que no existen universidades ni otras instituciones de enseñanza superior postsecundaria en el país, uno de los principales problemas es proporcionar conocimientos especializados a los jóvenes, que constituyen casi los dos tercios de la población, y ofrecerles otras oportunidades de capacitación. UN 19 - وبالنظر إلى عدم وجود جامعة أو أي مؤسسات أخرى للتعليم العالي في غينيا - بيساو، فإن تزويد الشباب الذين يمثلون ثلثي عدد السكان تقريبا بما يلزمهم من المهارات وسائر فرص التدريب يشكل تحديا كبيرا.
    habida cuenta de que no hay otros candidatos, el Presidente entiende que la Comisión desea recomendar a la Asamblea General que nombre a los dos candidatos Presidente y Vicepresidente, respectivamente, de la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وبالنظر إلى عدم وجود مرشحين آخرين، قال إنه يعتبر أن اللجنة تود توصية الجمعية العامة بإعادة تعيينهما في منصبي رئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد