ويكيبيديا

    "وبانتظار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en espera
        
    • a la espera
        
    • hasta que se
        
    • mientras se
        
    • en tanto se
        
    Entretanto, en espera de los resultados de dicho examen, siguen vigentes las actuales disposiciones administrativas. UN وفي هذه الأثناء وبانتظار صدور نتيجة هذا الاستعراض، ستظل الترتيبات الإدارية الحالية منطبقة.
    en espera de una evaluación final de la ley, se han introducido ligeras modificaciones y se ha ampliado el período de aplicabilidad hasta finales de 1994. UN وبانتظار اجراء تقييم نهائي للقانون، أدخلت تعديلات طفيفة عليه وتم تمديد فترة سريانه حتى نهاية ٤٩٩١.
    en espera del juicio, el menor podrá asimismo ser confiado a sus padres, eventualmente en libertad vigilada. UN وبانتظار المحاكمة، يجوز أيضا تسليم القاصر إلى والديه، ربما في ظل نظام الحرية المراقبة.
    a la espera de un acuerdo internacional sobre la prohibición, es preciso adoptar medidas urgentes para revertir la proliferación de minas terrestres y proteger a la población civil de sus efectos. UN وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها.
    a la espera de la finalización del estudio de gestión antes citado, la Unión Europea acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General como punto de partida. UN وبانتظار إنجاز الدراسة اﻹدارية، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب باقتراحات اﻷمين العام باعتبارها نقطة بداية.
    hasta que se logre ese objetivo, todos los Estados de la región deben acceder y adherirse plenamente al TNP. UN وبانتظار تحقيق هذا الهدف، فإن على جميع دول المنطقة أن تنضم معاهدة عدم الانتشار وأن تلتزم التزاما تاما بها.
    en espera de la conclusión de ese instrumento jurídico, los Estados partes instaron a ambos Estados a que se comprometieran a establecer una moratoria sobre la producción de ese material fisionable. UN وبانتظار إبرام صك قانوني، حثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الالتزام بوقف اختياري لإنتاج هذه المواد الانشطارية.
    en espera de la conclusión de esas negociaciones, se pidió a los Estados poseedores de armas nucleares que cumplieran sus compromisos dimanantes de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وبانتظار إتمام المفاوضات، دُعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى احترام التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    en espera de la recaudación de dichas cuotas, las consignaciones se podrán financiar con cargo al Fondo de Operaciones. UN وبانتظار استلام هذه الاشتراكات، يجوز أن تمول الاعتمادات من صندوق رأس المال المتداول.
    en espera de la recaudación de dichas cuotas, las consignaciones se podrán financiar con cargo al Fondo de Operaciones. UN وبانتظار استلام هذه الاشتراكات، يجوز أن تمول الاعتمادات من صندوق رأس المال المتداول.
    en espera de la adopción de otras medidas, las obras de construcción seguían en marcha. UN وبانتظار اتخاذ المزيد من الإجراءات، تتواصل أعمال التشييد.
    Aprobado; en espera de la decisión final en sesión plenaria. UN تمت الموافقات وبانتظار الإقرار النهائي في الهيئة العامة.
    en espera de que el UNICEF presente su presupuesto de actividades sobre el terreno, no se analiza la correspondencia entre los Programas III y IV del FNUAP y la Parte II del UNICEF. UN وبانتظار عرض اليونيسيف ميزانيتها الميدانية، لم يجر أي تحليل بشأن التقابل بين البرنامجين الثالث والرابع لدى صندوق السكان والجزء الثاني لدى اليونيسيف.
    en espera de la aprobación del presupuesto del Tribunal para 1998, que incluye una propuesta para la construcción de una sala de audiencias permanente, se construiría un local provisional a fin de poder celebrar en 1998 el número previsto de juicios. UN وبانتظار الموافقة على ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨ التي تتضمن اقتراحا ببناء قاعة محكمة دائمة، سيبنى مرفق مؤقت للوفاء بالعدد المقرر من المحاكمات لعام ١٩٩٨.
    102. A continuación, a la espera de la creación de esta convención, habría que tomar medidas para apartar la amenaza nuclear. UN ١٠٢ - وبعد ذلك، وبانتظار أن تبصر هذه الاتفاقية النور، ينبغي اتخاذ التدابير الرامية إلى تجنب الخطر النووي.
    a la espera del resultado de dichas consultas, la Asamblea General tal vez se reúna mañana o en fecha ulterior. UN وبانتظار نتيجة المشاورات، قد تجتمــع الجمعيــة العامة غــدا أو فــي موعد لاحق.
    Otros se han ocultado a la espera de una oportunidad de cruzar la frontera. UN وهنالك آخرون لا يزالون مختفين وبانتظار الفرصة المواتية ﻷن يعبروا الحدود هم أيضا.
    a la espera de que se elabore una estrategia así, se propone que las diversas tareas del mecanismo mundial se agrupen en dos partes del programa, a saber: UN وبانتظار تحديد هذه الاستراتيجية، يقترح تجميع شتى مهام اﻵلية العالمية في مجالين برنامجيين كاﻵتي:
    a la espera de las medidas que sin duda adoptará, le agradecería que hiciera distribuir esta carta como documento del Consejo de Seguridad. UN وبانتظار إجراءاتكم، سيادة اﻷمين العام، أرجو توزيع هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    hasta que se cree la comisión de derechos humanos la comunidad internacional puede contribuir poderosamente a las negociaciones de paz y a solucionar el conflicto. UN وبانتظار إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان، يمكن للمجتمع الدولي الاضطلاع بدور هام بتقديم المساعدة في مجالي مفاوضات السلام وحل النزاع.
    mientras se traduce a los demás idiomas oficiales, se está haciendo lo necesario para poner la versión original a disposición de todas las delegaciones. UN وبانتظار ترجمته إلى اللغات الرسمية اﻷخرى، فيجري اﻵن إعداد النص اﻷصلي ليكون في متناول جميع الوفود.
    en tanto se expida la ley referida, este artículo se seguirá aplicando en los términos del texto vigente. UN وبانتظار صدور القانون المشار إليه، يظل مفعول هذه المادة سارياً في إطار النص المعمول به؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد