por otra parte, hay más de 800 millones de adultos analfabetos, la mayoría de los cuales nunca se inscribieron en la escuela. | UN | وباﻹضافة الى ذلك يوجد ما يزيد على ٨٠٠ مليون أمي من الراشدين الذين لم يسبق لمعظمهم القيد بالمدارس قط. |
por otra parte, las tasas de crecimiento del VAM en los países africanos fueron parecidas, en general, a las de los demás países en desarrollo hasta principios del decenio de 1980. | UN | وباﻹضافة الى ذلك كانت معدلات نمو القيمة المضافة التصنيعية في البلدان اﻷفريقية مقاربة في غالب اﻷحيان لمعدلات البلدان النامية اﻷخرى حتى أوائل الثمانينات. |
por otra parte, las dietas por misión correspondientes a los dos primeros meses del período que se examina no se calcularon a razón de 85 dólares diarios, sino a razón de 86. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن بدل اﻹقامة المقرر للبعثة حُسب على أساس ٨٦ دولارا في اليوم خلال الشهرين اﻷولين من الفترة قيد الاستعراض بدلا من ٨٥ دولارا في اليوم. |
asimismo, se habían concertado varios acuerdos bilaterales con Estados vecinos en lo relativo a la protección de las minorías. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ابرم عدد من الاتفاقات الثنائية مع البلدان المجاورة بشأن حماية اﻷقليات. |
asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني. |
Además Lev, quien fue declarado culpable también de disparar un arma en una zona residencial, fue condenado a otros seis meses de libertad condicional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فرض نظام المراقبة لمدة ستة شهور إضافية على ليف الذي أدين أيضا بإطلاق النار في منطقة سكنية. |
por otra parte, debe intensificarse la cooperación entre la CDI y otros órganos jurídicos, como el Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano a fin de ampliar la base y el alcance de los temas del programa de la CDI. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ينبغي زيادة تعزيز التعاون بين اللجنة والهيئات القانونية اﻷخرى بما في ذلك اللجنة الاستشارية القانونية اﻷفروآسيوية، من أجل توسيع قاعدة ونطاق بنود جدول أعمال اللجنة. |
por otra parte, ahora que nos encontramos bajo el hechizo hipnotizante del nuevo milenio, resulta urgente hacer un balance de nuestros éxitos, resultados y fracasos, estableciendo al mismo tiempo prioridades y elaborando estrategias para el futuro. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ومأخوذين بسحر اﻷلفية التي تقترب بدايتها، فإن الحاجــة الى تقييــم النجاحات والانجازات السابقة والاخفاقات التي واجهناها، ووضع أولويات واستراتيجيات للمستقبل، تكتسي طابعا من اﻹلحاح. |
por otra parte, se ratificaron los derechos fundamentales de los individuos como principio para cualquier acción en la materia y el derecho soberano de cada país de formular y aplicar las políticas sobre población que considere apropiadas, teniendo presente la diversidad de condiciones existentes y respetando los distintos valores religiosos y éticos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك أعيد التأكيد على الحقوق اﻷساسية لﻷفــراد كمبدأ ﻷي عمل يتخذ في هذا الميدان، وكذلك على حق كل بلد في وضع وتنفيذ السياسات السكانية التي يعتبرها ضرورية، مع مراعاة تنوع الظروف السائدة واحترام قيم دينية وأخلاقية معينة. |
por otra parte, tenemos dudas sobre el principio según el cual la elección de los miembros del Consejo se haría al margen de la Asamblea General y se dejaría a la discreción de los grupos regionales. | UN | والواقع أننا لا نعتقد أن فكرة اﻷعضاء شبه الدائمين قد لاقت تأييدا واسعا في الفريق العامل وباﻹضافة الى ذلك لدينا تحفظات بالنسبة للمبدأ القائل بأن اختيار أعضاء المجلس ينبغي ألا ينزع من الجمعية العامة ويترك لتقدير المجموعات اﻹقليمية. |
por otra parte, varios países han proporcionado asilo provisional a personas procedentes de la ex Yugoslavia, entre ellos, Alemania, Austria, Hungría, Suecia, Suiza y Turquía, que en conjunto habían acogido a unas 360.000 personas en 1992. | UN | وباﻹضافة الى ذلك أعطت عدة بلدان حق اللجوء المؤقت ﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة. كان من بينها ألمانيا وتركيا والسويد وسويسرا والنمسا وهنغاريا، وكانت هـــذه البلـــدان في مجموعها تستضيف نحو ٠٠٠ ٣٦٠ شخص من هؤلاء في عام ١٩٩٢. |
por otra parte, el párrafo 4 de ese mismo artículo establece que " ninguna de las disposiciones del presente artículo servirá de obstáculo para que las autoridades públicas adopten medidas encaminadas a promover el avance de cualquier categoría de ciudadanos que se encuentren atrasados desde el punto de vista social o educativo " . | UN | وباﻹضافة الى ذلك تشترط الفقرة ٤ من هذه المادة أنه " لا يوجد في هذه المادة ما يمنع أية سلطة عامة من وضع اﻷحكام للنهوض بأي طبقة متخلفة من المواطنين اجتماعيا أو تعليميا " . |
237. por otra parte, por su adhesión a la UNESCO y su ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales el 3 de mayo de 1979 y la Carta Cultural Africana el 24 de octubre de 1979, Marruecos se ha comprometido a promover la cultura, luchar contra el analfabetismo y garantizar las libertades y derechos culturales. | UN | ٧٣٢- وباﻹضافة الى ذلك تعهّد المغرب، من خلال انضمامه الى اليونسكو ومصادقته على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ٣ أيار/مايو ٩٧٩١ وعلى الميثاق الثقافي اﻷفريقي في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٧٩١، بترويج الثقافة ومكافحة اﻷمّية وضمان الحريات والحقوق الثقافية. |
por otra parte, el artículo 6 de la Ley Constitucional garantiza a los miembros de todas las comunidades o minorías nacionales o étnicas la plena observancia del principio de no discriminación y la protección del derecho a participar en los asuntos públicos en pie de igualdad, es decir, libertad política y económica en la esfera social y libre acceso a los medios de información y a la educación y la cultura en general. | UN | وباﻹضافة الى ذلك تكفل المادة ٦ من القانون الدستوري ﻷعضاء جميع المجتمعات القومية واﻹثنية أو اﻷقليات، الاحترام الكامل لمبدأ عدم التمييز وحماية المساواة في المشاركة في الشؤون العامة، من ذلك على سبيل المثال الحق في ممارسة الحريات السياسية والاقتصادية في المجال الاجتماعي، وفي فرص الوصول الى وسائط الاتصال وفي المسائل التعليمية والثقافية بوجه عام. |
asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني. |
Los Gobiernos de Alemania, Bélgica y Dinamarca han apoyado asimismo el programa facilitando los servicios de expertos asociados, cuyas contribuciones a la aplicación del programa de trabajo han sido muy considerables. | UN | وباﻹضافة الى ذلك قامت حكومات ألمانيا وبلجيكا والدانمرك بدعم البرنامج بتوفير خبراء مساعدين، كانت مساهماتهم في تنفيذ برنامج العمل كبيرة. |
La imposibilidad por parte de algunos condenados de pagar una multa, lo que tiene como consecuencia su mantenimiento en prisión es asimismo una causa importante de superpoblación de las cárceles, al igual que la inexistencia en la legislación de la posibilidad de que los jueces pronuncien una pena de cárcel acompañada de la libertad condicional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك يعتبر أيضاً عجز الشخص المدان عن دفع غرامة والتي تكون نتيجته إبقاءه في السجن، سبباً هاماً لاكتظاظ السجون، وكذلك هو الشأن أيضاً بالنسبة لعدم توافر الامكانية في التشريع لكي يصدر القاضي حكماً بالسجن مع وقف التنفيذ. |
Además, este año también se han recibido contribuciones de Malasia, el Brasil, Indonesia y Turquía. | UN | وباﻹضافة الى ذلك تلقينا في هذه السنة تبرعات من ماليزيا والبرازيل واندونيسيا وتركيا. |
Además, está prevista una consignación de 50.000 dólares para el viaje de los acusados a la sede del Tribunal. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ثمة اعتماد متوقع قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار لغرض سفر المتهمين الى مقر المحكمة. |