Se ocuparán de desplegar sistemas de infraestructura de telecomunicaciones para mejorar las posibilidades de comunicación de los usuarios y del acceso a la información en tiempo real y a un costo razonable. | UN | وسوف تقوم الدائرة بنشر نظم وهياكل أساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل تزويد المستعملين بمرافق اتصالات أفضل وتعزيز سبل الوصول الفوري إلى المعلومات وبتكلفة معقولة. |
Esa delegación era de la opinión de que los datos de teleobservación eran un bien público y que debería promoverse el intercambio de datos más amplio posible, de manera no discriminatoria y a un costo razonable. | UN | ورأى الوفد أن بيانات الاستشعار عن بُعد منفعة عامة وأنه ينبغي فتح الأبواب بقدر المستطاع للاطلاع على البيانات دون تمييز وبتكلفة معقولة. |
El subprograma continuará prestando apoyo al Relator Especial sobre el derecho al acceso al agua potable y el saneamiento, a fin de garantizar que dichos servicios estén disponibles y sean accesibles, seguros, aceptables y asequibles para todos sin discriminación. | UN | وسوف يواصل دعمَه للمقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، لكفالة توافر تلك الخدمات وإمكانية حصول الجميع عليها دونما تمييز وبشكل آمن ومقبول وبتكلفة معقولة. |
11. Subraya que la transferencia de tecnología a los países en desarrollo deberá hacerse en condiciones equitativas y asequibles, incluidas condiciones favorables y preferenciales; | UN | " 11 - تؤكد أن نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية ينبغي أن يوفر بشروط منصفة وبتكلفة معقولة تشمل شروطا تساهلية وتفضيلية؛ |
Sin embargo, se han adoptado medidas para garantizar que las poblaciones vulnerables de la provincia tengan acceso a una vivienda segura y asequible: | UN | غير أن تدابير اتُّخذت لضمان إعطاء الفئات السكانية الهشة في المقاطعة إمكانية الحصول على سكن آمن وبتكلفة معقولة: |
Además, la acreditación internacional a cargo de organismos de países en desarrollo debiera ser relativamente fácil y asequible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون عملية الاعتماد الدولي التي تقوم بها هيئات ترخيص البلدان النامية عملية سهلة نسبياً وبتكلفة معقولة. |
El perfeccionamiento del sistema de control del transporte en tránsito es fundamental para los países sin litoral con el fin de garantizar que las mercancías lleguen con mínimos retrasos y a un precio razonable. | UN | ويعد نظام مراقبة المرور العابر بالنسبة للبلدان غير الساحلية أساسياً لضمان وصول البضائع بأقل ما يمكن من التأخير وبتكلفة معقولة. |
El Gobierno puso de relieve que, si bien el acceso a un tratamiento apropiado a precios razonables es importante, es aún más importante contar con programas eficaces de prevención del VIH. | UN | وأكدت الحكومة أنه على الرغم من الإقرار بأهمية إمكانية الحصول على علاج ملائم وبتكلفة معقولة, فإن البرامج الفعالة للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري أكثر أهمية. |
La educación con igualdad de oportunidades para todos es una meta factible y que puede lograrse a un costo asequible. | UN | 12 - والتعليم للجميع، والتعليم الأكثر إنصافا أمران يمكن تحقيقهما وبتكلفة معقولة. |
192. El Grupo considera que los gastos de transporte del material y equipo a un lugar más seguro y de traslado de siete vehículos fuera de Kuwait son resarcibles en concepto de gastos de mitigación de las pérdidas, efectuados de buena fe y a un costo razonable. | UN | 192- ويرى الفريق أن تكاليف نقل المواد والمعدات إلى مكان أكثر أمانا وتسليم السيارات السبع خارج الكويت هي تكاليف قابلة للتعويض باعتبارها من نفقات تخفيف الخسائر المتكبدة عن حسن نية وبتكلفة معقولة. |
195. El Grupo considera que los gastos de tramitación de nuevos documentos de matrícula de los automóviles son resarcibles en concepto de gastos de mitigación efectuados de buena fe y a un costo razonable. | UN | 195- ويرى الفريق أن تكلفة ترتيب أوراق جديدة للسيارات تكلفة قابلة للتعويض باعتبارها من نفقات تخفيف الخسائر المتكبدة عن حسن نية وبتكلفة معقولة. |
Es necesario que las PYMES puedan cumplir los requisitos administrativos y reglamentarios fácilmente y a un costo razonable, para lo que deberían eliminarse muchas etapas intermedias, por ejemplo mediante la introducción de la ventanilla única, que podría ser provechosa en ese contexto. | UN | ولا بد للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تكون قادرة على أن تستوفي بسهولة وبتكلفة معقولة المتطلبات الإدارية والتنظيمية، على نحو يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة العديد من الخطوات الوسيطة، وذلك مثلاً بإنشاء محطّات خدمة موحّدة يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
70. Se expresó la opinión de que todos los Estados deberían tener acceso en igualdad de condiciones y a un costo razonable a la tecnología de teleobservación y los datos obtenidos mediante esa tecnología. | UN | 70- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تستفيد جميع الدول على قدم المساواة وبتكلفة معقولة من تكنولوجيات الاستشعار عن بُعد والبيانات التي تنتجها هذه التكنولوجيات. |
26. El Sr. CHOUKRI (Observador de Marruecos) dice que los gobiernos anfitriones tienen a veces una necesidad urgente de establecer un proyecto de infraestructura determinado. Por ello, en el proyecto de guía debería disponerse que el proceso de precalificación se realice en un tiempo relativamente breve y a un costo razonable. | UN | ٢٦ - السيد شكري )مراقب المغرب(: قال إن الحكومات المضيفة تكون في بعض اﻷحيان في حاجة عاجلة إلى إقامة مشروع معين للبنى التحتية، لذا ينبغي أن يحرص مشروع الدليل على أن تتم إجراءات إثبات اﻷهلية المسبق في إطار زمني قصير نسبيا وبتكلفة معقولة. |
e) La secretaría y los equipos de expertos podrán acceder fácilmente a los datos (por ejemplo, por Internet en CD-ROM) a tiempo y a un costo razonable; | UN | (ه) أن تكون البيانات في متناول الأمانة وأفرقة خبراء الاستعراض (مثلاً من خلال شبكة الإنترنت أو عن طريق الأقراص المدمجة)، في الوقت المناسب وبتكلفة معقولة |
En muchos países en desarrollo, los sistemas deficientes de salud no logran satisfacer las necesidades de las mujeres y de los grupos marginados porque no prestan servicios adecuados, accesibles y asequibles de salud sexual y reproductiva. | UN | 4 - وفي الكثير من البلدان النامية، تقصر النظم الصحية الضعيفة عن تلبية احتياجات النساء والفئات المهشمة لأنها لا توفر نظما للصحة الجنسية والإنجابية ملائمة وسهلة المنال وبتكلفة معقولة. |
d) Los proveedores de servicios deberían prestar la máxima atención al principio de no discriminación y velar por que los servicios sean accesibles en pie de igualdad y asequibles. | UN | (د) ضرورة أن يولي موردو الخدمات أقصى درجة من الاهتمام لمبدأ عدم التمييز وكفالة إتاحة الخدمات على قدم المساواة وبتكلفة معقولة. |
d) Los proveedores de servicios deberían prestar la máxima atención al principio de no discriminación y velar por que los servicios sean accesibles en pie de igualdad y asequibles. | UN | (د) ضرورة أن يولي موردو الخدمات أقصى درجة من الاهتمام لمبدأ عدم التمييز وكفالة إتاحة الخدمات على قدم المساواة وبتكلفة معقولة. |
Reviste importancia fundamental el suministro de energía fiable y asequible así como el uso eficiente de la energía en países industrializados y países en desarrollo. | UN | وفي صلب هذه التحديات توفير إمدادات الطاقة على نحو يعوّل عليه وبتكلفة معقولة واستخدامها بكفاءة في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Asegurar que las Naciones Unidas cumplan sus mandatos de manera eficaz y asequible redunda en interés de todos los Estados Miembros. | UN | 4 - واختتم قائلا إن جميع الدول الأعضاء من مصلحتها التأكد من أن الأمم المتحدة تنفذ ولاياتها بفعالية وبتكلفة معقولة. |
En Sudáfrica hubo diversas iniciativas, entre ellas el apoyo a la actividad empresarial de la mujer por medio de distintos servicios de desarrollo empresarial basados en la demanda y el ofrecimiento de acceso fácil y asequible a financiación y soluciones de TIC. | UN | وتراوحت المبادرات في جنوب أفريقيا بين دعم منظمات الأعمال الحرة عن طريق تزويدهن بخدمات لتطوير الأعمال حسب الطلب، وإتاحة إمكانية الحصول السهل وبتكلفة معقولة على التمويل وعلى الحلول في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas están dispuestos a movilizar a una gran cantidad de expertos voluntarios para facilitar el proceso electoral, y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos ofrecerá la posibilidad de adquirir rápidamente a precios razonables el equipo necesario para las elecciones. | UN | ومتطوعو الأمم المتحدة على استعداد لحشد عدد كبير من الخبراء المتطوعين لتيسير عملية الانتخابات، وسوف يقوم مكتب الأمم المتحدة بشراء ما يحتاجه إجراء الانتخابات من مشتريات بشكل سريع وبتكلفة معقولة. |
172. A fin de facilitar la movilidad de las personas con discapacidad en la forma y el momento de su elección y a un costo asequible, el Gobierno de Mauricio ha adoptado varias medidas proactivas que se enumeran a continuación. | UN | 172- اتخذت حكومة موريشيوس عدة تدابير استباقية من أجل تسهيل تنقل الأشخاص ذوي الإعاقة بالطريقة التي يختارونها وفي الوقت الذي يختارونه، وبتكلفة معقولة. وفيما يلي هذه التدابير. |