ويكيبيديا

    "وبتنفيذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su aplicación
        
    • y aplicarlos
        
    • y aplicar
        
    • y aplicación
        
    • así como su aplicación
        
    • y de su aplicación
        
    • apliquen
        
    • su aplicación y
        
    • y la aplicación
        
    • y su cumplimiento
        
    • y a su aplicación
        
    • el Funcionamiento
        
    • preparen y lleven
        
    Por último, respondería al interés de la sociedad civil en general y del público en el Tratado y su aplicación. UN وأخيرا، سوف يستجيب للاهتمام الواسع من جانب المجتمع المدني والجمهور بالمعاهدة وبتنفيذها. الشكل
    Una amplia difusión de estos textos suscitará debates y dará a conocer la Convención y su aplicación y vigilancia dentro de la administración estatal, el Parlamento y el público en general, así como dentro de las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN إذ إن مثل هذا التوزيع الواسع من شأنه أن يولد نقاشاً ووعياً بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والناس عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر.
    La República de Guinea saluda y alienta firmemente la iniciativa del Japón, ese gran país amigo, de concebir y aplicar en nuestros países una nueva estrategia de desarrollo. UN وترحب جمهورية غينيا، بل تشجع بشدة مبادرة اليابان، صديقتنا العظيمة، بوضع استراتيجية جديدة للتنمية وبتنفيذها مع بلداننا.
    Finalización y aplicación por el Gobierno de un plan de acción nacional de derechos humanos en colaboración con la sociedad civil UN قيام الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني بوضع خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في صيغتها النهائية وبتنفيذها
    Una distribución tan amplia debería promover el debate y el conocimiento de la Convención, así como su aplicación y vigilancia dentro del Gobierno, el Parlamento y la sociedad civil. UN فتوزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع يثير الحوار ويشيع الوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها، في الحكومة والبرلمان، وفي المجتمع المدني.
    Ese documento debería distribuirse ampliamente para suscitar debates y promover el conocimiento de la Convención y de su aplicación y supervisión en el Gobierno y el público en general, inclusive las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أن توزع مثل هذه الوثيقة توزيعاً واسع النطاق لتعميم النقاش والوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والجمهور عامة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Una amplia difusión de estos textos suscitará debates y dará a conocer la Convención y su aplicación y vigilancia dentro de la administración estatal, el Parlamento y el público en general, así como dentro de las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN إذ إن مثل هذا التوزيع الواسع من شأنه أن يولد نقاشاً ووعياً بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والناس عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر.
    Los informes anteriores han supuesto una importante contribución a los esfuerzos del Comité y el Consejo de Seguridad por mejorar continuamente las sanciones y su aplicación. UN فقد ساهمت تقاريره السابقة مساهمة كبيرة في الجهود التي تبذلها اللجنة ويـبـذلها مجلس الأمن من أجل مواصلة النهوض بتدابير الجزاءات وبتنفيذها.
    También señaló que la información sobre las recomendaciones del examen periódico universal y su aplicación se presentaría en la siguiente reunión del Consejo del Gobierno de Eslovaquia con las ONG y organizaciones sin fines de lucro. UN وأشار أيضاً إلى أن المعلومات المتعلقة بالتوصيات المقدَّمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل وبتنفيذها ستقدَّم في الاجتماع المقبل لمجلس حكومة سلوفاكيا فيما يخص المنظمات غير الحكومية غير الهادفة للربح.
    La propuesta presentada por la delegación de El Salvador requeriría un nuevo enfoque que incluya un seguimiento constante del compromiso de los Estados con los tratados y su aplicación y del cumplimiento de las responsabilidades del ACNUDH. UN والاقتراح الذي تقدم به وفد السلفادور يتطلب اعتماد نهج جديد ينطوي على مراقبة مستمرة لالتزام الدول بالمعاهدات وبتنفيذها ولمسؤوليات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Así pues, era necesario un marco multilateral que conllevase la firme decisión de promulgar y aplicar de modo efectivo leyes sobre la competencia y de cooperar para resolver los problemas que surgían con la interrelación entre la competencia y el comercio. UN ولذا، من الضروري إنشاء إطار متعدد الأطراف ينطوي على التزامات باعتماد قوانين منافسة وبتنفيذها تنفيذاً فعالاً وبالتعاون فيما يتصل بالمشاكل الناشئة في المجالات المشتركة بين المنافسة والتجارة.
    Como Estado parte en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Rumania está plenamente comprometida con su entrada en vigor y aplicación cuanto antes. UN إن بولندا، بوصفها دولة طرفا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تلتزم التزاما كاملا بدخول تلك المعاهدة حيز النفاذ وبتنفيذها في تاريخ مبكر.
    Una distribución tan amplia debería promover el debate y el conocimiento de la Convención, así como su aplicación y vigilancia dentro del Gobierno, el Parlamento y la sociedad civil. UN وتوزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع سيثير الحوار ويشيع الوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها، في الحكومة والبرلمان، وفي المجتمع المدني.
    Ese documento debería distribuirse ampliamente para suscitar debates y promover el conocimiento de la Convención y de su aplicación y supervisión en el Gobierno y el público en general, inclusive las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أن توزع مثل هذه الوثيقة توزيعاً واسع النطاق لتعميم النقاش والوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والجمهور عامة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    En el Plan de Acción se establecen metas y objetivos realistas, y se insta a los Estados de la CEDEAO a que ratifiquen y apliquen plenamente los instrumentos internacionales de la CEDEAO y de las Naciones Unidas. UN وتحدد خطة العمل بعض الغايات والأهداف التي يمكن تحقيقها، وتهيب بالدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفي الأمم المتحدة أن تقوم بالتصديق على الصكوك الدولية وبتنفيذها بشكل تام.
    Este documento debería recibir amplia difusión a fin de generar el debate y el conocimiento de la Convención, su aplicación y vigilancia en el seno del Gobierno, el Parlamento y entre el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية تشجيع النقاش وخلق وعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور بصورة عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Por ello, el Foro está firmemente comprometido con la promoción y la aplicación efectiva de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ولهذا السبب، فإن المنتدى ملتزم أشد الالتزام بتعزيز ما للشعوب الأصلية من حقوق الإنسان وبتنفيذها تنفيذا عمليا.
    79) El Comité recomienda que el informe inicial y las respuestas por escrito presentados por el Estado parte se divulguen ampliamente en los idiomas del país entre la población en general, las organizaciones de la sociedad civil, los grupos de jóvenes, los grupos de profesionales y los niños, con el fin de suscitar el debate sobre la Convención y promover la sensibilización respecto de la Convención, su aplicación y su cumplimiento. UN 79) توصي اللجنة بإتاحة التقرير الأولي والردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف على نطاق واسع بلغات البلد لكي يطلع عليه عموم الناس ومنظمات المجتمع المدني وفئات الشباب والفئات المهنية والأطفال بغية إثارة النقاش والتوعية بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها.
    Reconociendo la importancia de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño y a su aplicación, de manera que se logre una mayor conciencia y un entendimiento más profundo de sus principios y disposiciones, UN إذ تدرك أهمية نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذها من أجل خلق وعي أكبر وفهم أعمق لمبادئها وأحكامها،
    9.1. Comité Permanente sobre la Situación General y el Funcionamiento de la Convención: Sudáfrica y Nueva Zelandia. UN :: 9-1 إنشاء لجنة دائمة معنية بالحالة العامة للاتفاقية وبتنفيذها: جنوب أفريقيا ونيوزيلندا.
    3. Las personas que viven en situación de extrema pobreza están legitimadas para exigir que las políticas y programas nacionales e internacionales cuyo objetivo sea erradicar la extrema pobreza se preparen y lleven a efecto respetando los principios de los derechos humanos y los presentes principios rectores. UN 3- وللأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع كامل الحق في المطالبة بوضع سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي ترمي إلى اجتثاث الفقر المدقع وبتنفيذها بفعالية عن طريق اتباع مبادئ حقوق الإنسان وهذه المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد