Sin embargo, también hemos observado con gran preocupación que la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva se sigue todavía produciendo en algunas partes de nuestros océanos y mares. | UN | بيد أننا نلاحظ أيضا بقلق كبير أن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا يزال يجري في بعض أنحاء محيطاتنا وبحارنا. |
Por consiguiente, debemos abocarnos a administrar integralmente las riquezas naturales que contienen nuestros océanos y mares. | UN | ومن ثم يجب أن ننشغل في الإدارة الشاملة للثروات الطبيعية التي تحتويها محيطاتنا وبحارنا. |
Nuestras aguas y mares territoriales se han visto invadidos por buques y barcos que participan en dicha pesca ilegal. | UN | ومياهنا وبحارنا الإقليمية تتعرض لغزو بقوارب وسفن تمارس صيد الأسماك غير المشروع. |
Luchemos por la preservación de nuestros ríos, montañas, mares y océanos, nuestro patrimonio común sobre este planeta. | UN | فلنناضل من أجل المحافظة على أنهارنا، وجبالنا وبحارنا ومحيطاتنا، وتراثنا المشترك على هذه الكرة الأرضية. |
Debe ser un desarrollo sostenible que permita que nuestros bosques se regeneren, nuestro aire sea puro y nuestros mares estén libres de contaminación. | UN | إذ لا بد من شيوع التنمية المستدامة التي تمكن غاباتنا من التجدد وهواءنا من التنقية وبحارنا من الخلو من التلوث. |
Debemos seguir progresando sobre la base de los últimos 25 años, al tiempo que salvaguardamos la importante función de la Convención como constitución de nuestros océanos y mares. | UN | علينا البناء على السنوات الـ 25 الماضية بينما نبقي على الدور المهم للاتفاقية بوصفها دستورا لمحيطاتنا وبحارنا. |
Los compromisos consagrados en la Convención están finamente equilibrados y sus disposiciones cuidadosamente elaboradas con el fin de garantizar el uso armonioso de nuestros océanos y mares. | UN | وفي ثناياها حلول وسطى متوازنة بدقّة، وأحكام مستنبَطة بعناية، مصمَّمة لضمان الاستخدام المتّسق لمحيطاتنا وبحارنا. |
La Convención sigue gozando de la aceptación de un creciente número de Estados como la constitución de nuestros océanos y mares. | UN | لا تزال الاتفاقية تحظى بالقبول لدى عدد متزايد من الدول باعتبارها دستوراً لمحيطاتنا وبحارنا. |
El Proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar ha brindado a los Estados Miembros una valiosa oportunidad para intercambiar opiniones sobre diversas cuestiones que guardan relación con nuestros océanos y mares. | UN | أتاحت العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة بشأن المحيطات وقانون البحار للأمم المتحدة فرصة مفيدة لأن تتبادل الدول الأعضاء الآراء في مسائل متنوعة تؤثر في محيطاتنا وبحارنا. |
También quisiéramos aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestro compromiso de trabajar con otros Estados Miembros en varios foros el año próximo, con miras a ayudar a salvaguardar nuestros océanos y mares para las generaciones futuras. | UN | ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة للتأكيد مجددا على التزامنا بالعمل مع دول أعضاء أخرى في السنة القادمة في مختلف المنتديات بغية حماية محيطاتنا وبحارنا للأجيال القادمة. |
Aunque la piratería y otros problemas del transporte marítimo figuran mayormente en los titulares de primera plana, el hecho es que millones de buques atraviesan nuestros océanos y mares diariamente sin sufrir ningún incidente. | UN | ومع أنّ القرصنة وعمليات التعطيل الأخرى للشحن البحري تخطف العناوين الرئيسية، فحقيقة الأمر أنّ ملايين السفن تعبر محيطاتنا وبحارنا يومياً بدون حوادث. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en la que todos los Estados miembros de la CARICOM son Estados partes, ofrece el marco jurídico para todas las actividades relacionadas con nuestros océanos y mares. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية دول أطراف فيها، توفِّر الإطار القانوني لجميع الأنشطة المتعلقة بمحيطاتنا وبحارنا. |
Desde hace años la comunidad internacional viene siendo informada, gracias sobre todo a los informes que prepara la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, sobre los graves peligros que amenazan nuestros océanos y mares y sobre las consecuencias nefastas para lo que es una gigantesca fuente de alimentos, de recursos minerales y de energía. | UN | إذ ظل المجتمع الدولي يُبلّغ طوال سنوات عديدة، وخاصة بفضل التقارير التي قدمتها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بالمخاطر الهامة التي تهدد محيطاتنا وبحارنا والعواقب الأليمة التي يمكن أن تؤثر فيما يشكل مصدرا هائلا من مصادر الغذاء والموارد المعدنية والطاقة. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que, pese a dichos esfuerzos, nuestros océanos y mares se encuentran todavía en peligro frente a fenómenos tales como el cambio climático, los desastres naturales, la degradación del medio ambiente, el agotamiento de los recursos pesqueros, la pérdida de la biodiversidad y el control ineficaz de los Estados del pabellón. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أنه، بالرغم من تلك الجهود، ما زالت محيطاتنا وبحارنا معرضة للخطر جراء عوامل مثل تغير المناخ، والكوارث الطبيعية، وتدهور البيئة، ونضوب مصائد الأسماك، وفقدان التنوع البيولوجي وعدم فعالية مراقبة دول العلم. |
Reconociendo la importancia crucial que tiene el entorno marino y ribereño para la región y la necesidad de proteger y conservar de manera adecuada los recursos de nuestros océanos y mares y utilizarlos en forma sostenible, los Estados de la CARICOM han procurado obtener la cooperación de la comunidad internacional a fin de que se reconozca al Mar Caribe como zona especial dentro del contexto del desarrollo sostenible. | UN | واعترافا بدور البيئة البحرية والساحلية المهم جدا لمنطقتنا، وبالحاجة إلى توفير حماية مناسبة لموارد محيطاتنا وبحارنا والحفاظ عليها واستخدامها على نحو مستدام، سعت دول الجماعة الكاريبية إلى التعاون مع المجتمع الدولي للتسليم بأن البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
No obstante, el uso insostenible de los océanos, como la sobreexplotación de los recursos marinos, en particular las poblaciones de peces, así como el efecto del cambio climático inducido por el hombre, están alterando el estado de nuestros océanos y mares en forma que afecta no sólo al medio natural sino también al bienestar humano y el desarrollo económico. | UN | بيد أن أوجه الاستخدام غير المستدام للمحيطات، مثل الإفراط في استغلال الموارد البحرية، وبخاصة الأرصدة السمكية، إلى جانب التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ بفعل الأنشطة البشرية، ما برحت تحدث تغيرات في حالة محيطاتنا وبحارنا لا يقتصر تأثيرها على البيئة الطبيعية وحدها بل ينال أيضا من الرفاه البشري والتنمية الاقتصادية. |
Sra. Valère (Trinidad y Tabago) (habla en inglés): Trinidad y Tabago acoge con beneplácito los informes del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar, la pesca sostenible y otras cuestiones vinculadas a la ordenación y utilización sostenible de los recursos de nuestros océanos y mares, que corresponden al tema 76 del programa. | UN | السيدة فاليري (ترينيداد وتوباغو) (تكلمت بالإنكليزية): ترحب ترينيداد وتوباغو بمختلف التقارير التي قدمها الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار، ومصائد الأسماك المستدامة ومسائل أخرى تتعلق بالإدارة والاستخدام المستدام لموارد محيطاتنا وبحارنا التي هي موضوع البند 76 من جدول الأعمال. |
Somos testigos de la contaminación del aire, de los mares y de los océanos; de los cambios climáticos abruptos; del agotamiento incesante de la capa de ozono y la desertificación que asola a numerosas regiones del mundo. | UN | ومازلنا نشهد تلوث هوائنا وبحارنا ومحيطاتنا، والتغيرات المناخية المفاجئة، والاستنفاد المطرد لطبقة اﻷوزون، والتصحر الذي أصاب أجزاء كثيرة من العالم. |
Para ello, seguimos, al igual que muchos países, siempre vigilantes a fin de asegurar que la Convención continúe siendo el marco fundamental dentro del cual se regulen todas las actividades relacionadas con nuestros mares y océanos. | UN | وبذلك، نظلّ، شأن بلدان عديدة، يقظين دائماً، لكي نضمن أن تبقى الاتفاقية الإطار الأساسي الذي تنظَّم بموجبه جميع الأنشطة المتعلقة بمحيطاتنا وبحارنا. |
Declaramos que la protección y la conservación de nuestros idiomas indígenas y el desarrollo de nuestros conocimientos tradicionales no puede disociarse de nuestro derecho a mantener y fortalecer nuestra particular relación espiritual y material con nuestras tierras, nuestros territorios, nuestros recursos, nuestro aire, nuestras aguas interiores y nuestros mares costeros. | UN | 9 - ونعلن أن حماية لغاتنا الأصلية والحفاظ عليها وتطوير معارفنا المتوارثة لا يمكن فصلها عن حقنا في صيانة وتعزيز علاقتنا الروحية والمادية المتميزة بأراضينا وأقاليمنا ومواردنا وهوائنا ومياهنا الداخلية وبحارنا الساحلية. |
Nuestros esfuerzos a través del proceso del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), así como las iniciativas bilaterales y multilaterales dirigidas a proteger nuestro ecosistema y nuestros mares contra accidentes de estos embarques en la alta mar de nuestra región, han tropezado con la fuerte oposición de los Estados transportadores que, a diferencia de nosotros, no dependen del mar y su ecosistema para su sustento. | UN | ولكن جهودنا المبذولة من خلال عملية معاهدة منع الانتشار النووي، فضلا عن المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف الرامية لحماية نظامنا البيئي وبحارنا من الحوادث التي تنجم عن هذه الشحنات في أعالي البحار في منطقتنا، قوبلت بمعارضة شديدة من الدول القائمة بالشحن والتي لا تعتمد، مثلنا، على البحر وعلى نظامه البيئي مصدرا لمعيشتها. |