El Consejo de Ministros examinó y aprobó el documento de estrategia que se preparó. | UN | وبحثت وثيقة الاستراتيجية هذه واعتمدت على أعلى مستوى من جانب مجلس الوزراء. |
El estudio examinó algunas razones por las que la política y su aplicación solo incluyen parcialmente la perspectiva de género. | UN | وبحثت الدراسة عددا من الأسباب التي تجعل هذه السياسات وتنفيذها لا يراعيان هذه المسألة إلا بشكل جزئي. |
La Comisión examinó también posibles medidas para impulsar la aplicación de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وبحثت اللجنة أيضا اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
se examinaron varios programas universitarios para determinar sus elementos esenciales, y de qué manera podrían constituir la base para una mayor cooperación. | UN | وبحثت الورقة عددا من البرامج الجامعية لتحديد عناصرها الأساسية وكيف يمكن أن تشكّل تلك البرامج الأساس للمزيد من التعاون. |
El CMINU examinó diversas posibilidades de llenar el vacío actual a ese respecto. | UN | وبحثت لجنة اﻹعلام المشتركة مختلف الخيارات التي يمكن أن تصلح كوسيلة لملء الفراغ الموجود حاليا في هذا الصدد. |
La Comisión examinó también posibles medidas para impulsar la aplicación de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وبحثت اللجنة أيضا اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
El Gobierno de Hong Kong examinó atentamente esta propuesta y llegó a la conclusión de que no era la mejor forma de hacer progresos, dadas las circunstancias particulares de Hong Kong. | UN | وبحثت حكومة هونغ كونغ هذا الاقتراح بعناية واستنتجت أنه ليس خير وسيلة ﻹحراز تقدم في الظروف الخاصة لهونغ كونغ. |
examinó detalladamente mecanismos como la fijación de un cupo para la retención de los incrementos o la modulación de la cuantía de incrementos en función del rendimiento. | UN | وبحثت اللجنة بالتفصيل آليات مثل تحديد حصة تمنح عنها العلاوات أو يعدل مبلغ العلاوات تبعا لﻷداء. |
Ayer, el Grupo de los 21 se reunió, examinó la situación y autorizó a su coordinador a transmitirle a usted, señor Presidente, la posición del Grupo. | UN | وباﻷمس، اجتمعت مجموعة اﻟ ١٢، وبحثت الوضع وأذنت لمنسقها أن ينقل إليكم، سيادة الرئيس، موقف المجموعة. |
Un seminario organizado en Ucrania, en colaboración con el Fondo Monetario Internacional, examinó los problemas de la política salarial, incluidos los atrasos en el pago de sueldos. | UN | وبحثت حلقة دراسية نظمت في أوكرانيا مع صندوق النقد الدولي، المشاكل المتعلقة بسياسات اﻷجور، بما في ذلك اﻷجور المتأخرة. |
En ambos períodos de sesiones el Comité examinó el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. | UN | وبحثت اللجنة في كل من دوراتها موضوع برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتميير العنصري. |
El comité directivo examinó la posibilidad de iniciar un proyecto sobre directrices universales para la protección de los niños víctimas y de los niños testigos. | UN | وبحثت اللجنة التوجيهية البدء بمشروع لوضع مبادئ توجيهية عالمية لحماية الأطفال ضحايا وشهوداً. |
El OSE examinó esta cuestión conjuntamente con el OSACT en su 12º período de sesiones, y tomó nota de los progresos alcanzados en la aplicación de los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención. | UN | وبحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ هذه المسألة مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثانية عشرة ولاحظت التقدم المحرز في معالجة مسألة تنفيذ الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية. |
se examinaron medios de promover la transferencia de tecnología mediante la cooperación entre las universidades y el sector industrial. | UN | وبحثت طرق تشجيع نقل التكنولوجيا من خلال التعاون بين الجامعات والقطاع الصناعي. |
Durante este año se examinaron cuestiones vinculadas a la paz en Liberia y en la ex Unión Soviética. | UN | وبحثت المسائل المتصلة بالسلام في ليبريا والاتحاد السوفياتي السابق أثناء السنة. |
En el taller se destacó el alcance de la amenaza de la degradación de las tierras en la región y se estudió la manera de promover la adopción de medidas conjuntas en el marco de la Convención. | UN | وسلطت حلقة العمل الضوء على مدى خطر تدهور الأراضي في المنطقة وبحثت كيفية تيسير الاستجابات المشتركة ضمن إطار الاتفاقية. |
Más bien cree que su constitución de paz es un obstáculo para el resurgir del militarismo y ha buscado una excusa para enmendarla y volver a reavivar dicho militarismo. | UN | بل إنها تظن أن دستورها السلمي يقف في وجه إحياء النزعة العسكرية، وبحثت عن ذريعة لتعديل الدستور الياباني وإحيائها. |
Se han examinado varias respuestas, utilizadas en diferentes ordenamientos jurídicos, que los Estados pueden aplicar o adaptar. | UN | وبحثت عدداً من الردود التي وردت من نظم قانونية مختلفة ويمكن الأخذ بها أو تكييفها من قبل الدول. |
También se estudiaron nuevas posibilidades de actividades conjuntas. | UN | وبحثت أيضا احتمالات القيام بأنشطة مشتركة. |
También se analizaron las novedades de interés registradas en la Asamblea General y en relación con el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وبحثت اللجنة أيضاً ما استجد من تطورات خاصة بهذه المسائل في الجمعية العامة وفيما يتصل بمجلس حقوق الإنسان. |
El Japón renunció a las IED y buscó otras formas de acceso a la tecnología y los conocimientos técnicos extranjeros. | UN | واستبعدت اليابان الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبحثت عن سبل بديلة للوصول إلى التكنولوجيا والدراية اﻷجنبيتين. |
El Comité ha revisado y examinado asuntos de seguridad y de política de TIC. | UN | واستعرضت اللجنة وبحثت سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومسائل متصلة بالأمن في هذا المجال. |
El Comité ha estudiado si la comunicación reúne todos los requisitos de admisibilidad de conformidad con el Protocolo Facultativo y ha llegado a la conclusión de que es así, por lo que la comunicación es admisible. | UN | وبحثت اللجنة فيما إذا كان البلاغ يستوفي جميع شروط المقبولية بموجب البروتوكول الاختياري. |
Así que miré el progreso de los pacientes, y vi que se veían como cualquier otra persona, excepto que se les había demorado la pubertad. | TED | فبحثت في كيفية أفعال المرضى وبحثت في مرضى يبدون مثل سائر الأشخاص عدا أنهم متأخرون عن البلوغ |
Yo vadeé ríos, cacé osos busqué oro, viví con los indios y hasta me cayó encima un rayo. | Open Subtitles | صنعت فخاخ لحيوان القندس واصطدت الدببة وبحثت عن الذهب وعشت مع الهنود ولقد صعقنى البرق |
Por consiguiente, trató distintas maneras de hacer frente a los problemas recurrentes, como se expone en la sección A supra. | UN | وبحثت بالتالي في طرق معالجة المشاكل المتكررة الموجزة في الفرع ألف أعلاه. |
En esta última sección, la CAPI también identificó y discutió algunas maneras de hacer frente a determinados problemas recurrentes: | UN | وحددت اللجنة في هذا الفرع اﻷخير أيضا بعض المشاكل المتكررة وبحثت في بعض طرق معالجتها: |