ويكيبيديا

    "وبحقوقها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus derechos
        
    • y de sus derechos
        
    • y los derechos de
        
    Durante la última década se han dado numerosas reformas constitucionales y legislativas en diversos países, en las que se reconocen los pueblos indígenas y sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN فخلال العقد المنصرم، أدخلت إصلاحات دستورية وتشريعية عدة في بلدان شتى، تم بموجبها الاعتراف بالشعوب الأصلية وبحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El reconocimiento constitucional de la existencia de los pueblos indígenas y sus derechos constituye una sólida base jurídica para la promulgación y aplicación de instrumentos legislativos relativos a los derechos de los pueblos indígenas, incluido el derecho a la educación. UN والاعتراف الدستوري بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم.
    El reconocimiento constitucional de la existencia de los pueblos indígenas y sus derechos constituye una sólida base jurídica para la promulgación y aplicación de instrumentos legislativos relativos a los derechos de los pueblos indígenas, incluido el derecho a la educación. UN واعتراف الدستور بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها من شأنه أن يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم.
    Hay que mejorar el conocimiento de las minorías y de sus derechos. UN ولا بد من تحسين الوعي بالأقليات الوطنية وبحقوقها.
    La violencia de género impide que cada mujer goce de su libertad y de sus derechos humanos básicos. UN كما يعوق تمتع كل امرأة بحريتها وبحقوقها الإنسانية الأساسية.
    Se trata de una actividad fundamental, especialmente en el caso de nuevos organismos rectores de la competencia, en los que se debe informar a los interesados de la existencia y los objetivos de las nuevas leyes sobre competencia, y sus derechos y responsabilidades. UN والدعاية نشاط أساسي، لا سيما بالنسبة لسلطات المنافسة الحديثة العهد حيث تحتاج الأطراف ذات المصلحة إلى إبلاغها بوجود قانون جديد للمنافسة وبأهداف هذا القانون وبحقوقها وواجباتها.
    14. Inquieta al Comité que la Constitución del Estado parte no reconozca a los pueblos indígenas y sus derechos. UN 14- يساور القلق اللجنة إزاء خلو دستور الدولة الطرف من اعتراف قانوني بالشعوب الأصلية وبحقوقها.
    III. Culturas e idiomas y su relación con la libre determinación de los pueblos indígenas y sus derechos sobre las tierras, los territorios y los recursos 20 - 28 6 UN ثالثاً - الثقافات واللغات وعلاقتها بتقرير مصير الشعوب الأصلية وبحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد 20-28 7
    III. Culturas e idiomas y su relación con la libre determinación de los pueblos indígenas y sus derechos sobre las tierras, los territorios y los recursos UN ثالثاً- الثقافات واللغات وعلاقتها بتقرير مصير الشعوب الأصلية وبحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد
    17. La Constitución de México, como resultado de las modificaciones de 2001, reconoce a los pueblos indígenas la libre determinación y sus derechos colectivos. UN 17- أصبح دستور المكسيك يعترف، بموجب تعديلات عام 2001، بحقوق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وبحقوقها الجماعية.
    21. La Constitución de México, como resultado de las reformas de 2001, reconoce a los pueblos indígenas la libre determinación y sus derechos colectivos. UN 21- أصبح دستور المكسيك يعترف، بموجب تعديلات عام 2001، بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وبحقوقها الجماعية.
    21. La Constitución de México, como resultado de las modificaciones de 2001, reconoce a los pueblos indígenas la libre determinación y sus derechos colectivos. UN 21- أصبح دستور المكسيك يعترف، بموجب تعديلات عام 2001، بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وبحقوقها الجماعية.
    22. La Constitución de México, como resultado de las reformas de 2001, reconoce a los pueblos indígenas la libre determinación y sus derechos colectivos. UN 22- يعترف دستور المكسيك، بعد تعديلات عام 2001، بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وبحقوقها الجماعية.
    22. La Constitución de México, como resultado de las reformas de 2001, reconoce a los pueblos indígenas la libre determinación y sus derechos colectivos. UN 22- يعترف دستور المكسيك، بعد تعديلات عام 2001، بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وبحقوقها الجماعية.
    IPSF ha trabajado durante años para que la voz de las tribus kalash y khow se escuchara en las Naciones Unidas y también para distribuir información de las Naciones Unidas con miras a educar a los pueblos indígenas respecto de sus derechos humanos fundamentales y sus derechos inherentes a la dignidad y la autopreservación. UN ولم تنفك المؤسسة تعمل منذ سنوات لإيصال أصوات قبائل كالاش وكاو إلى الأمم المتحدة وكذلك لتعميم المعلومات من الأمم المتحدة من أجل توعية الشعوب الأصلية بما لها من حقوق الإنسان وبحقوقها المتأصلة في الكرامة وصون الذات.
    14) Inquieta al Comité que la Constitución del Estado parte no reconozca a los pueblos indígenas y sus derechos. UN 14) ويساور اللجنة قلق لخلو دستور الدولة الطرف من اعتراف قانوني بالشعوب الأصلية وبحقوقها.
    La Sra. Tauli Corpuz instó a los Estados y al Mecanismo de Expertos a que procuraran solventar los problemas de falta de reconocimiento de los pueblos indígenas y sus derechos. UN وحثت السيدة تاولي - كوربوز الدول وآلية الخبراء على العمل لضمان معالجة تلك الشواغل المتعلقة بعدم الاعتراف بالشعوب الأصلية وبحقوقها.
    :: Se debe informar debidamente a la mujer de sus derechos humanos, en general, y de sus derechos en relación con la violencia contra la mujer, en particular. UN :: ينبغي أن تكون المرأة ملمة كما ينبغي بحقوق الإنسان التي تتمتع بها بوجه عام، وبحقوقها فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بوجه خاص.
    - Organizar cursos de capacitación para sensibilizar al público acerca del papel de la mujer en la sociedad, y de sus derechos y obligaciones; UN - تنظيم دورات تدريبية للتوعية بدور المرأة في المجتمع وبحقوقها وواجباتها؛
    Aparte de las graves violaciones de los derechos humanos, así como de los abusos destinados a difamar o aterrorizar a los ciudadanos cometidos por los extremistas religiosos, este asunto constituye una vulneración de la condición de la mujer y de sus derechos frente al matrimonio y al divorcio. UN وعلاوة على ما تُلحقه هذه القضية من أضرار بالغة بحقوق الإنسان وما تنطوي عليه من تعسف يمارسه المتطرفون الدينيون للافتراء على المواطنين أو ترويعهم، فإنها تضر أيضاً بمركز المرأة وبحقوقها فيما يتعلق بالزواج والطلاق.
    Cada establecimiento sanitario tiene un comité sanitario de aldea para ayudar a supervisar su funcionamiento e informar a la comunidad sobre las políticas sanitarias del Gobierno y los derechos de las personas. UN وفي كل مرفق صحي لجنة صحية في القرية تساعد على الإشراف على العمليات وإبلاغ المجتمعات بالسياسات الصحية الحكومية وبحقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد