ويكيبيديا

    "وبخاصة المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular el artículo
        
    • en particular las del artículo
        
    • en particular su artículo
        
    • en especial el artículo
        
    • especialmente el artículo
        
    • en particular del artículo
        
    • en particular los artículos
        
    • en especial de su artículo
        
    • en particular en el artículo
        
    • en especial en el artículo
        
    • en particular con el artículo
        
    • especialmente lo relativo al artículo
        
    Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular el artículo 7, UN وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة لبروتوكول كيوتو، وبخاصة المادة 7 منه،
    El Comité reiteró que la presencia de los colonos violaba el derecho internacional humanitario, en particular el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وكررت اللجنة تأكيد أن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    El Comité está preocupado por la compatibilidad con el Pacto, en particular el artículo 24, de la revocación de la ciudadanía de los ciudadanos israelíes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تمشي إلغاء المواطنة بالنسبة للمواطنين الإسرائيليين مع أحكام العهد وبخاصة المادة 24 منه.
    2. Exhorta a Israel a que acepte la aplicabilidad de jure del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado, y a que cumpla escrupulosamente las disposiciones del Convenio, en particular las del artículo 49; UN تطلب إلى إسرائيل أن تقبل بوجوب تطبيق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، بحكم القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وأن تلتزم بدقة بأحكام الاتفاقية، وبخاصة المادة 49 منها؛
    Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular su artículo 7, UN وإذ يحيط علماً بالأحكام ذات الصلة في بروتوكول كيوتو، وبخاصة المادة 7 منه،
    Este dispositivo se rige por el Código de Aduanas de 1977, en particular el artículo 115 relativo a las prohibiciones generales. UN وينظم تلك النصوص، قانون الجمارك لعام 1977 وبخاصة المادة 115 المتعلقة بالمحظورات العامة.
    i) Los avances en las ciencias de la vida y la biotecnología y su relación con la aplicación de la Convención, en particular el artículo I; UN `1` الإنجازات في ميدان العلوم والتكنولوجيا الأحيائية وصلتها بتنفيذ الاتفاقية، وبخاصة المادة الأولى؛
    Recordando las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular el artículo 5, los párrafos 2 y 3 del artículo 7 y los artículos 10 y 11, UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في بروتوكول كيوتو، وبخاصة المادة 5 والفقرتين 2 و3 من المادة 7 والمادة 10 والمادة 11،
    Otro tema pendiente del programa guardaba relación con el reglamento de las Reuniones de los Estados Partes, en particular el artículo 53, relativo a las decisiones sobre cuestiones de fondo. UN وتعلق بنــد هــام آخــر مــن بنـود جدول اﻷعمال بالنظام الداخلي لاجتماعات الدول اﻷطراف، وبخاصة المادة ٥٣، التي تتناول القرارات المتعلقة بالمسائل ذات اﻷهمية.
    Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular el artículo 7, UN وإذ يحيط علماً بالأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبخاصة المادة 7 من البروتوكول،
    Los castigos colectivos y los actos de terrorismo están igualmente prohibidos con arreglo al derecho consuetudinario internacional, en particular el artículo 4 del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra. UN والعقوبات الجماعية وأعمال الإرهاب محظورة أيضاً بموجب القانون الدولي العرفي، وبخاصة المادة 4 من البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف.
    Consideramos fundamental que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo a los instrumentos multilaterales de desarme, en particular el artículo VI del TNP. UN ونعتبر من الحيوي أن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بواجباتها بموجب صكوك نزع السلاح المتعددة الأطراف، وبخاصة المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Se reconocieron los derechos y las obligaciones de los Estados de conformidad con el derecho internacional del mar, entre ellos las disposiciones de la Convención y, en particular, el artículo 43. UN كما يقرّ البيان بحقوق والتزامات الدول في إطار القانون الدولي للبحار، بما في ذلك أحكام اتفاقية قانون البحار، وبخاصة المادة 43 منها.
    Carta de las Naciones Unidas, en particular el artículo 99 UN ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 99
    La mejor manera de enfocar la cuestión de los derechos procesales consiste en recurrir a normas generalmente reconocidas de derecho internacional, en particular el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ثم قال إنه يرى أن الاعتماد على أحكام القانون الدولي المعترف بها عموما، وبخاصة المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، هو الحل الأمثل لتناول مسألة الحقوق الإجرائية.
    2. Exhorta a Israel a que acepte la aplicabilidad de jure del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 194913, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio, y a que cumpla escrupulosamente las disposiciones del Convenio, en particular las del artículo 49; UN ٢ - تطلب إلى إسرائيل أن تقبل الانطباق القانوني لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)١٣(، على اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وعلى الجولان السوري المحتل، وأن تلتزم بدقة أحكام الاتفاقية، وبخاصة المادة ٤٩ منها؛
    Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 15, UN بعد الاطلاع على المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، وبخاصة المادة 15 منها،
    En cuanto a los demás artículos del proyecto, en especial el artículo 10 bis sobre las seguridades y garantías de no repetición, la delegación húngara considera que son importantes y se justifican plenamente. UN أما فيما يتعلق بمشاريع المواد اﻷخرى وبخاصة المادة ١٠ مكررا بشأن تأكيدات وضمانات عدم التكرار فإن وفده يرى أنها هامة ولها ما يبررها.
    Preocupa en particular a la oradora la condición jurídica del Pacto en la Constitución de Mauricio, especialmente el artículo 15. UN 45 - وذكرت أنها قلقة على وجه الخصوص بشأن وضع العهد في دستور موريشيوس، وبخاصة المادة 15.
    En ese sentido es también una víctima de las violaciones del Pacto, en particular del artículo 7, soportadas por su hija. UN وقد تعرّضت هي أيضا في هذا الخصوص لانتهاكات العهد التي تعرّضت لها ابنتها، وبخاصة المادة 7 " .
    Pueden haberse infringido así numerosos artículos del Pacto, en particular los artículos 18 y 14. UN فذلك قد يضر بعدد كبير من أحكام العهد، وبخاصة المادة ٨١ والمادة ٤١.
    El Comité invita al Estado parte a que fortalezca estas políticas para mejorar el cumplimiento de la Convención, en especial de su artículo 14 relativo a la mujer rural. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز هذه السياسات لزيادة الامتثال للاتفاقية، وبخاصة المادة 14 منها المتعلقة بالمرأة الريفية.
    Destacando que la situación imperante en Bosnia y Herzegovina exige que se apliquen medidas decisivas según lo dispuesto en el Capítulo VII, y en particular en el artículo 42 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أن الحالة في البوسنة والهرسك تسوغ تنفيذ تدابير حاسمة وفقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة المادة ٤٢،
    237. Ello quiere decir que, en caso de comprobarse una violación de estos principios, consistente por ejemplo en discriminación (prohibida por diversas disposiciones de la legislación portuguesa y en especial en el artículo 13 de la Constitución), la víctima podría dirigirse a un tribunal para hacer valer sus derechos, sin que pueda denegarse justicia a nadie por insuficiencia de medios económicos (art. 20). UN 237- وهذا يعني أنه في حالة ثبوت انتهاك لأحد هذه المبادئ ينطوي، على سبيل المثال، على تمييز - وهو أمر محظور بموجب عدة أحكام في القوانين البرتغالية، وبخاصة المادة 13 من الدستور - يحق للضحية أن يلجأ إلى محكمة لإثبات حقوقه؛ ولا يجوز حرمانه من العدالة بسبب افتقاره إلى الموارد (المادة 20 من الدستور).
    El Comité recomienda que el Estado parte revea la Ley de extranjería y derogue las disposiciones incompatibles con las de la Convención, en particular con el artículo 2, que prohíbe la discriminación directa e indirecta. UN 342 - توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض قانون الأجانب وإلغاء الأحكام التي لا تتمشى مع أحكام الاتفاقية، وبخاصة المادة 2 التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر.
    13) Las sanciones disciplinarias aplicadas a los presos son motivo de preocupación para el Comité, especialmente lo relativo al artículo 37 de la Ley de prisiones de 1998, en el que se autorizan los latigazos, los azotes y la reducción de la dieta (arts. 2 y 11). UN (13) وتثير التدابير التأديبية المستخدمة في معاملة السجناء قلق اللجنة، وبخاصة المادة 37 من قانون السجون لعام 1998، التي تجيز الجلد والضرب بالعصي وإنقاص الغذاء (المادتان 2 و11).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد