Se exhorta a los Estados a que examinen las posibilidades de firmar y ratificar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | ويهاب بالدول أن تنظر في التوقيع والتصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه. |
Observó también que se había modificado la legislación de conformidad con el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | كما أشارت إلى أنه جرى تنقيح القانون وفقاً لبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه. |
El proyecto de ley se ajusta a la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional, de 2000, y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | ومشروع القانون مطابق لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية لعام 2000 و بروتوكولها الخاص بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص, وبخاصة النساء والأطفال, والمعاقبة عليه. |
El Comité acoge con agrado la ratificación por el Estado parte del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | 27 - ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص, وبخاصة النساء والأطفال, والمعاقبة عليه. |
Recomendación relativa a la ratificación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños y el Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de personas | UN | بالنسبة للتصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه وعلى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر |
5. Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | 5 - بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
CLEF negoció el Protocolo adicional para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | أجرت الهيئة طوال السنة مفاوضات بشأن البروتوكول الإضافي المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه المتصل باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
2. Adopten y apliquen activamente leyes contra la trata de personas, utilizando como base para la legislación nacional y regional el Convenio para la represión de la trata de personas y la explotación de la prostitución ajena, de 1949, y el reciente Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños; | UN | وأن تستخدم اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير لعام 1949، وبروتوكول الأمم المتحدة الأخير لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص, وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه لإرساء أسس التشريع الوطني والإقليمي. |
En el mismo sentido, el orador acoge con agrado la organización de talleres sobre el Protocolo de Palermo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, pero subraya la necesidad de establecer un equilibrio entre la represión y el castigo de esas prácticas y la protección de los derechos humanos. | UN | ومن هذا المنطلق، شدد على ضرورة إقامة توازن بين قمع هذه الممارسات والمعاقبة عليها من جهة، وحماية حقوق الإنسان من جهة أخرى؛ ورحب، مع ذلك، بتنظيم حلقات عمل بشأن بروتوكول باليرمو لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال, والمعاقبة عليه. |
El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que ratifique el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Convenio sobre la lucha contra la trata de seres humanos del Consejo de Europa. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص, وبخاصة النساء والأطفال, والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وعلى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
53. Los Emiratos Árabes Unidos han ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo facultativo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | 53 - وقد صدَّقت الإمارات العربية المتحدة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها الاختياري، لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه. |
La Comisión Económica y Social para Asia Occidental reunió información sobre la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños (Protocolo de Palermo) en Asia occidental. | UN | 56 - جمعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا معلومات حول تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول المتعلق بها لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص, وبخاصة النساء والأطفال, والمعاقبة عليه في منطقة اللجنة. |
- Delitos previstos en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de 15 de diciembre de 2000; | UN | :: الجرائم المشار إليها في بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص, وبخاصة النساء والأطفال, والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2000؛ |
El Comité encomia al Estado parte por haber ratificado en 2007 la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que la complementa. | UN | 6 - كما تثني اللجنة على الدولة الطرف لتصديقها عام 2007 على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولها بشأن منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه. |
b) Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, mediante un decreto de 18 de noviembre de 2004; | UN | (ب) بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بموجب مرسوم مؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛ |
Islandia ratificó la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional el 13 de mayo de 2010 y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños el 22 de junio de 2010. | UN | 18 - صادقت أيسلندا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في 13 أيار/مايو 2010، وعلى بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه في 22 حزيران/يونيه 2010. |
2 La Asamblea General aprobó la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y su Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire en su resolución 55/25, de 15 de noviembre de 2000. | UN | (2) اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود، وبروتوكولها لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه وبروتوكولها لمنع تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها 55/25. |
Además, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, establece que todos los niños menores de 18 años que sean objeto de explotación sexual serán considerados víctimas de la trata de personas (artículo 3)ii. | UN | علاوة على ذلك فإن بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. يعترف بأن جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين يستغلون جنسياً هم ضحايا للاتجار (المادة3)(2). |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus dos protocolos, a saber el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, tratan de la protección de las víctimas y testigos de la delincuencia organizada. | UN | وتعالج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() وبروتوكولاها الملحقان بها وهما بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه()، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو()، مسألة حماية ضحايا الجرائم المنظمة والشهود عليها. |
Los instrumentos de adhesión a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el protocolo adicional para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención y el protocolo adicional contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención, fueron presentados al Secretario General el 20 de abril de 2005. | UN | - اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية - بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية - بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين بطريق البر والبحر والجو المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |