Además, la asistencia técnica prestada en varios países, en particular el Programa de desarrollo empresarial (EMPRETEC), constituyó la forma más directa de llegar a un público amplio. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن المساعدة التقنية المقدمة الى بلدان عديدة، وبخاصة برنامج تنظيم المشاريع والتكنولوجيا، كانت تمثل الطريق اﻷقصر للوصول الى جمهور عريض. |
Mi Gobierno y mi delegación también agradecen a las Naciones Unidas y sus organismos especializados, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que participaron eficazmente en el desarrollo de esta iniciativa sobre creación de oportunidades y participación. | UN | وتشعر حكومة ووفد بلدي بالامتنان أيضا لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي شارك مشاركة فعالة في تطوير هذه المبادرة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة. |
5. Fortalecer la coordinación y las posiciones negociadoras conjuntas sobre cuestiones importantes de las negociaciones comerciales multilaterales, en particular el Programa de trabajo de Doha. | UN | 5 - تحسين التنسيق والمواقف التفاوضية المشتركة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة على بساط المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وبخاصة برنامج عمل الدوحة. |
Estoy convencido de que los órganos competentes de las Naciones Unidas, especialmente el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, procurarán que para el año 2008 podamos declarar que la labor efectuada ha sido fructífera. | UN | وأنا على قناعة تامة بأن الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، سيكفل لنا القدرة على اﻹبلاغ عما أنجزناه من أعمال بنجاح بحلول عام ٠٠٨٢. |
Expresando su satisfacción por la asistencia que han prestado a los territorios no autónomos algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, especialmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, | UN | وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، |
Italia concede una alta prioridad a las iniciativas de navegación, en particular al Programa Galileo. | UN | وتعطي ايطاليا أولوية عالية للمبادرات في مجال الملاحة ، وبخاصة برنامج غاليليو . |
g) Los pequeños Estados insulares en desarrollo deben aplicar el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, según proceda, con el apoyo de la comunidad internacional, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, mediante iniciativas que aborden concretamente sus vulnerabilidades; | UN | `7 ' يجب على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنفذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، حسب الاقتضاء، بدعم من المجتمع الدولي، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك عن طريق الاضطلاع بمبادرات تستهدف على وجه التحديد أوجه الضعف التي تحيق بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Observando también con reconocimiento que Nueva Zelandia y los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, colaboran para contribuir al desarrollo de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمة التعاونية التي تقدمها نيوزيلندا والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تنمية توكيلاو، |
Observando también con reconocimiento que Nueva Zelandia y los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, colaboran para contribuir al desarrollo de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمة التعاونية التي تقدمها نيوزيلندا والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تنمية توكيلاو، |
Observó que se habían reducido las contribuciones de los países en desarrollo y los donantes multilaterales, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y destacó la necesidad de reflexionar sobre los motivos de dicha reducción. | UN | ولاحظ الانكماش في المساهمات المقدمة من البلدان النامية والجهات المانحة المتعددة الأطراف، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشدد على ضرورة التفكير في أسباب هذا الانكماش. |
Observando también con reconocimiento que Nueva Zelandia y los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, colaboran para contribuir al desarrollo de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمة التعاونية التي تقدمها نيوزيلندا والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تنمية توكيلاو، |
7. El Relator Especial ha seguido colaborando estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas, en particular el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y la FAO. | UN | 7- كما واصل المقرر الخاص العمل عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأغذية العالمي والفاو. |
Observando también con reconocimiento que Nueva Zelandia y los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, colaboran para contribuir al desarrollo de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمة التعاونية التي تقدمها نيوزيلندا والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تنمية توكيلاو، |
Observando con reconocimiento también que Nueva Zelandia y los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, colaboran para contribuir al desarrollo de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمة التعاونية التي تقدمها نيوزيلندا والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تنمية توكيلاو، |
Observando con reconocimiento también que Nueva Zelandia y los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, colaboran para contribuir al desarrollo de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمة التعاونية التي تقدمها نيوزيلندا والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تنمية توكيلاو، |
Observando con aprecio también que Nueva Zelandia y los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, colaboran para contribuir al desarrollo de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً مع التقدير المساهمة التعاونية التي تقدمها نيوزيلندا والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تنمية توكيلاو، |
Expresando su satisfacción por la asistencia que han prestado a los territorios no autónomos algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, especialmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, | UN | وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، |
Expresando su satisfacción por la asistencia que han prestado a los Territorios no autónomos algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, especialmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, | UN | وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، |
Expresando su satisfacción por la asistencia que han prestado a los Territorios no autónomos algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, especialmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, | UN | وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، |
“Pide al Secretario General, al sistema de las Naciones Unidas y en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ...” | UN | " تطلب الى اﻷمين العام لمنظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، |
Las zonas propuestas han recibido también el resuelto apoyo de los organismos de financiación, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Banco Asiático de Desarrollo. | UN | وقد حظيت المناطق المقترحة أيضا بدعم قوي من الوكالات الممولة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية اﻵسيوي. |
Los servicios esenciales de atención primaria de la salud, en especial el programa de salud familiar, tendrían que incorporarse al Fondo General, con lo cual correrían el riesgo de caer en un déficit financiero, o bien deberían cancelarse, lo que traería aparejado el derrumbe total del componente del programa de salud que resulta más eficaz en función de los costos. | UN | فالخدمات الضرورية للرعاية الصحية اﻷولية، وبخاصة برنامج الصحة العائلية، سينبغي إدخالها في الصندوق العام لتواجه بذلك مخاطر نقص التمويل، أو الغاؤها. وسينتج عن ذلك انهيار كامل ﻷكثر العناصر جدوى في برنامج الصحة. |
Asimismo, encomiamos los esfuerzos de las Naciones Unidas, especialmente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Programa Mundial de Alimentos, en la lucha contra la pobreza. | UN | وبالمثل، نثني على جهود اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج الغذاء العالمي، في مكافحة الفقر. |
Mi Gobierno celebra los alentadores acontecimientos que tienen lugar en Sierra Leona, particularmente el programa de desarme, desmovilización y reintegración (DDR). | UN | وحكومة بلدي ترحب بالتطورات المشجعة في سيراليون، وبخاصة برنامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Numerosos organismos, principalmente el PNUD y el Banco Mundial, prestan asistencia técnica para ayudar a los más pobres. | UN | وتتولى عدة هيئات، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي، توفير مساعدة تقنية بغية معاونة أفقر الناس. |