ويكيبيديا

    "وبخاصة في المناطق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente en las zonas
        
    • en particular en las zonas
        
    • sobre todo en las zonas
        
    • particularmente en las zonas
        
    • especialmente en zonas
        
    • en especial en las zonas
        
    • en particular en zonas
        
    • especialmente en las regiones
        
    • particularmente en zonas
        
    • en particular en las regiones
        
    • en particular las que viven en zonas
        
    • sobre todo en las regiones
        
    • sobre todo en zonas
        
    • en especial en zonas
        
    • especialmente en las áreas
        
    Estos grupos vulnerables también están sometidos al analfabetismo, especialmente en las zonas rurales. UN وتعاني هذه الفئات الضعيفة أيضا من الأمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    No obstante, especialmente en las zonas rurales, la tierra sigue estando registrada a nombre del cabeza de familia, generalmente el hombre. UN غير أن هذه الأراضي لا تزال تسجل، وبخاصة في المناطق الريفية، باسم أرباب الأسرة المعيشية ومعظمهم من الرجال.
    Con todo, la malnutrición afecta a un número considerable de ciudadanos haitianos, en particular en las zonas rurales. UN غير أن عدداً كبيراً من مواطني هايتي، وبخاصة في المناطق الريفية، يُعانون من سوء التغذية.
    El OOPS siguió distribuyendo a los alumnos material para el aprendizaje autodidáctico, hojas para ejercicios y material de ayuda audiovisual, en particular en las zonas más afectadas. UN وواصلت اﻷونروا توزيع مواد التعلم الذاتي، وأوراق العمل والوسائل السمعية البصرية للتلامذة، وبخاصة في المناطق اﻷكثر تأثرا.
    Los derechos consuetudinario y musulmán suelen aplicarse en mayor medida en las relaciones matrimoniales, sobre todo en las zonas rurales. UN وهناك توجه نحو تطبيق القانون العرفي والقانون الإسلامي بشكل أكبر في العلاقات الزوجية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    67. El Gobierno de Nicaragua ha continuado el programa de desarme de civiles (particularmente en las zonas rurales). UN ٦٧ - وقال إن حكومة بلده تواصل برنامجها لنزع سلاح المدنيين وبخاصة في المناطق الريفية.
    Esos esfuerzos incluirán el fomento de la seguridad regional, especialmente en zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. UN وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    El Comité sugiere que se adopten medidas para fortalecer el sistema educativo, en especial en las zonas rurales. UN ٢٨٧ - وتقترح اللجنة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز النظام التعليمي، وبخاصة في المناطق الريفية.
    En Uganda septentrional, casi toda la tierra, especialmente en las zonas rurales, es de propiedad privada con arreglo al derecho consuetudinario. UN وتعود ملكية جميع الأراضي تقريباً في شمال أوغندا، وبخاصة في المناطق الريفية، إلى القطاع الخاص بموجب الحيازة العرفية.
    Al Comité le preocupa también la insuficiente asignación de recursos humanos y financieros para las instalaciones sanitarias, especialmente en las zonas rurales. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية للمرافق الصحية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Sin embargo, la tasa de formación de reciclaje de las mujeres, especialmente en las zonas rurales, siguió siendo limitada. UN غير أن معدل إعادة التدريب بالنسبة إلى النساء بقيت محدودة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Es necesario facilitar el acceso a energía de bajo costo, especialmente en las zonas rurales y en relación con el desarrollo industrial sostenible. UN وثمة حاجة إلى الحصول على الطاقة بأسعار في متناول اليد، وبخاصة في المناطق القروية وإلى تحقيق التنمية الصناعية المستدامة.
    Sin embargo, esto no se ha logrado en todas las escuelas primarias, especialmente en las zonas remotas. UN ومع ذلك، لم يتحقق ذلك في جميع المدارس الابتدائية، وبخاصة في المناطق النائية.
    El Estado ha establecido un banco especial para facilitar el acceso de la mujer al crédito, en particular en las zonas rurales. UN وقد أنشأت الدولة مصرفا خاصا لتيسير وصول المرأة لﻹئتمان وبخاصة في المناطق الريفية.
    Sin embargo, esto no se ha logrado en todas las escuelas primarias, en particular en las zonas remotas. UN ومع ذلك، لم يتحقق ذلك في جميع المدارس الابتدائية، وبخاصة في المناطق النائية.
    Le insta a que se esfuerce más por que se inscriba a todas las niñas recién nacidas, en particular en las zonas rurales. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة تسجيل جميع الفتيات عند الولادة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Le insta a que se esfuerce más por que se inscriba a todas las niñas recién nacidas, en particular en las zonas rurales. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة تسجيل جميع الفتيات عند الولادة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Esta no es una cuestión fácil de resolver en muchos países en desarrollo, en los que la violencia y el terror, sobre todo en las zonas más apartadas, suelen acompañar al proceso de votación. UN وليست هذه بالمسألة الهينة في كثير من البلدان النامية حيث يواكب العنف واﻹرهاب عملية التصويت، وبخاصة في المناطق النائية.
    Al Comité le preocupa en particular la falta de oportunidades de formación profesional, particularmente en las zonas rurales y remotas. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Esos esfuerzos incluirán el fomento de la seguridad regional, especialmente en zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. UN وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    - Ampliación de las ofertas de orientación dirigidas a las mujeres en materia de establecimiento de empresas, en especial en las zonas rurales UN - التوسع في تقديم النصائح الخاصة بالمرأة في مجال تنظيم المشاريع التجارية، وبخاصة في المناطق الريفية
    :: Aumentar el porcentaje de casos de violencia en el hogar denunciados, en particular en zonas de alta incidencia; UN خفض انتشار العنف المنزلي، وبخاصة في المناطق التي يزداد فيها وقوعه؛
    Hay gran escasez, especialmente en las regiones meridionales, de guarderías y servicios de atención a los niños y los ancianos. UN وهناك نقص شديد، وبخاصة في المناطق الجنوبية، في رياض الأطفال وخدمات رعاية الأطفال والمسنين.
    :: Reducir la prevalencia de la violencia en el hogar, particularmente en zonas de alta incidencia; UN الحد من انتشار العنف المنزلي وبخاصة في المناطق التي يزيد فيها معدل وقوعه؛
    El deterioro del entorno natural ha puesto en peligro la calidad de vida en todos los países del mundo, en particular, en las regiones habitadas por las poblaciones indígenas. UN فتدهور البيئة الطبيعية قد عرض للخطر نوعية الحياة في جميع بلدان العالم، وبخاصة في المناطق التي يقطنها السكان الأصليون.
    24. Insta a los donantes multilaterales, e invita a las instituciones financieras internacionales, en el contexto de sus mandatos respectivos, así como a los bancos regionales de desarrollo, a que examinen y apliquen políticas de apoyo a las actividades nacionales destinadas a aumentar la proporción de recursos a disposición de las mujeres, en particular las que viven en zonas rurales y apartadas; UN 24 - تحث الجهات المانحة المتعددة الأطراف على استعراض وتنفيذ سياسات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، وتدعو المؤسسات المالية الدولية، في إطار ولاية كل منها، ومصارف التنمية الإقليمية إلى القيام بذلك؛
    Mongolia comparte plenamente las preocupaciones legítimas de la comunidad internacional respecto del tráfico ilícito y la proliferación global de armas pequeñas y ligeras, sobre todo en las regiones afectadas por los conflictos. UN وتشارك منغوليا تماماً المجتمع الدولي في قلقه المشروع إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها على مستوى العالم، وبخاصة في المناطق التي تنشب فيها الصراعات.
    Esta circunstancia estimula el separatismo, sobre todo en zonas que tradicionalmente han gozado de gran autonomía, y exacerba a su vez el tribalismo, el nacionalismo y el etnocentrismo. UN وهذا يؤدي زيادة حدة الدعوات الانفصالية، وبخاصة في المناطق التي لها تاريخ من الاستقلال الذاتي القوي، الأمر الذي يزيد بدوره من حدة النزعات القبلية والقومية والإثنية.
    También lo insta a definir de manera clara los roles de los órganos competentes en materia migratoria, así como intensificar esfuerzos encaminados a lograr una coordinación efectiva y eficaz entre éstos a nivel nacional como local, en especial en zonas fronterizas. UN وتحثها أيضاً على أن تحدد بوضوح أدوار الهيئات المختصة في مجال الهجرة، وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق التنسيق الفعال بين هذه الهيئات على المستويين الوطني والمحلي، وبخاصة في المناطق الحدودية.
    Los pilares fundamentales son: impulsar el salto tecnológico en el marco del uso sostenible de los recursos naturales; profundizar las inversiones en desarrollo humano, especialmente en las áreas rurales; acceso a mercados y financiamiento rural. UN وتتألف هذه الاستراتيجية من العناصر الرئيسية التالية: تعزيز طفرة تكنولوجية في سياق للاستخدام المستدام للموارد الطبيعية؛ وزيادة الاستثمار في التنمية البشرية، وبخاصة في المناطق الريفية، والنفاذ إلى الأسواق، والتمويل الريفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد