Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكن عددا متزايدا من الموظفين العموميين، وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح، |
Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكﱢن عددا متزايدا من الموظفين العموميين وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح، |
Mientras tanto, se sigue necesitando más apoyo para la participación de expertos, en particular de los países en desarrollo, en la labor de las reuniones de expertos. | UN | ولكن لا يزال يلزم توفير دعم إضافي لمشاركة الخبراء، وبخاصة من البلدان النامية، في أعمال اجتماعات الخبراء. |
Además, se han realizado esfuerzos para obtener aportes más regulares y sustantivos a la labor del Consejo, en particular de los países que aportan tropas. | UN | وعلاوة على ذلك، بذلت محاولات للحصول بصورة أكثر انتظاما على مدخلات ومضمونية في عمل المجلس، وبخاصة من البلدان المساهمة بقوات. |
Dijo que esta asociación era relativamente nueva y que se estaban buscando nuevos socios, especialmente de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن تلك الشراكة تعد جديدة نسبياً وتجري المساعي لاجتذاب شركاء إضافيين فيها، وبخاصة من البلدان النامية. |
Teniendo en cuenta que las mujeres de ciertos países, en particular países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como países con economías en transición, siguen sin estar representadas o lo están insuficientemente, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار افتقاد التمثيل أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وبخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
de capacitación del personal. Varios institutos de estudios avanzados en Ucrania se especializan en la capacitación de especialistas del sector aeroespacial, y hay centros que podrían recibir a estudiantes de otros países, especialmente de países que están desarrollando sus propias actividades espaciales. | UN | ويتخصص عدد من معاهد المرحلة التعليمية الثالثة في أوكرانيا في تدريب متخصصين للقطاع الفضائي الجوي، كما أن بها مراكز تدريبية يمكن أن تستضيف طلابا من بلدان أخرى أيضا، وبخاصة من البلدان التي تعكف على تطوير أنشطتها الفضائية الخاصة. |
Se puede conseguir una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad mediante un aumento del número de sus miembros, teniendo en cuenta que se ha incrementado sustancialmente el número de Estados Miembros de las Naciones Unidas, en especial entre los países en desarrollo, y que se han producido cambios en las relaciones internacionales. | UN | " يمكن تحقيق تمثيل أكثر عدلا في مجلس الأمن بزيادة عدد أعضائه، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء الأمم المتحدة وبخاصة من البلدان النامية، وكذلك التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية. |
En efecto, existe un acuerdo sobre la necesidad de revisar la composición del Consejo de Seguridad habida cuenta del aumento considerable del número de Miembros de la Organización, en particular de países en desarrollo, con el fin de hacer de él un órgano más representativo. | UN | وفي الحقيقة، أن هناك اتفاقا على ضرورة إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن في ضوء الزيادة الكبيرة التي طرأت على عضوية المنظمة، وبخاصة من البلدان النامية، لجعله هيئة أكثر تمثيلا. |
Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكﱢن عددا متزايدا من الموظفين العموميين، وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح، |
Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكﱢن عددا متزايدا من الموظفين العموميين وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح، |
73. En el debate celebrado a continuación, algunos expertos, en particular de países en desarrollo, subrayaron el hecho de que no existía una única modalidad acertada de gestión de empresas. | UN | 73- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أكد عدد من الخبراء، وبخاصة من البلدان النامية، أنه لا يوجد نموذج وحيد صالح لإدارة الشركات. |
Observando con satisfacción que, tal como está establecido, el programa sigue sirviendo para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de los países en desarrollo, adquieran más conocimientos en materia de desarme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكِّن عددا متزايدا من الموظفين العموميين، وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح، |
Esto se puede atribuir a un aumento de las contribuciones, en particular de los países en desarrollo y de los donantes multilaterales, en especial la Comisión Europea. | UN | ويُعزى هذا إلى تزايد التبرعات، وبخاصة من البلدان النامية، والجهات المانحة المتعددة الأطراف، ولا سيما المفوضية الأوروبية. |
Observando también con satisfacción que el programa cumple en 1998 su 20º aniversario y que, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de los países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج يحتفل في عام ١٩٩٨ بالذكرى العشرين ﻹنشائه، وهو، بالصيغة المصمم بها، مازال يمكﱢن عددا متزايدا من الموظفين العموميين، وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح، |
Deberían explorarse las oportunidades de comercio de los bienes y servicios ambientales, especialmente de los países en desarrollo. | UN | وينبغي استكشاف الامكانيات التجارية للسلع والخدمات البيئية، وبخاصة من البلدان النامية. |
Tras dos decenios de reformas normativas, se había avanzado muy poco en la mitigación del sufrimiento de los pueblos de África y la mejora de sus indicadores económicos y sociales, pese a algunas indicaciones positivas procedentes de la comunidad internacional, especialmente de los países industrializados. | UN | فبعد عقدين من الإصلاحات في مجال السياسة العامة، لم يحرز إلا تقدم محدود جداً في التخفيف من معاناة شعوب أفريقيا وفي تحسين مؤشراتهم الاقتصادية والاجتماعية، وذلك رغم ظهور بعض العلامات الإيجابية من المجتمع الدولي وبخاصة من البلدان الصناعية. |
Se prevé que la mayor simplificación de los niveles de inscripción atraerá a más proveedores, especialmente de los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | ومن المتوخى أن تؤدي زيادة تبسيط مستويات التسجيل إلى اجتذاب المزيد من البائعين، وبخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Teniendo en cuenta que las mujeres de ciertos países, en particular países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como países con economías en transición, siguen sin estar representadas o lo están insuficientemente, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار افتقاد التمثيل أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وبخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Teniendo en cuenta que las mujeres de ciertos países, en particular países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como países con economías en transición, siguen sin estar representadas o lo están insuficientemente, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار افتقاد التمثيل أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وبخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
La Junta instó al GA-MDL a que, con el apoyo de la secretaría, prosiguiera sus esfuerzos para elevar el número de solicitudes de expertos, especialmente de países en desarrollo, para su inclusión en la lista de expertos de los equipos de evaluación del MDL. | UN | وحث المجلس فريق الاعتماد على أن يواصل، بدعم من الأمانة، جهوده من أجل زيادة عدد الطلبات المقدمة من خبراء، وبخاصة من البلدان النامية لإدراجهم على قائمة الخبراء الخاصة بأفرقة التقييم التابعة لآلية التنمية النظيفة. |
d) Se puede conseguir una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad mediante un aumento del número de sus miembros, teniendo en cuenta que se ha incrementado sustancialmente el número de Estados Miembros de las Naciones Unidas, en especial entre los países en desarrollo, y que se han producido cambios en las relaciones internacionales; | UN | )د( يمكن تحقيق تمثيل أكثر عدلا في مجلس اﻷمن بزيادة عدد أعضائه، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة وبخاصة من البلدان النامية، وكذلك التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية؛ |
En ese sentido, el Departamento intercambiará mejores prácticas con otros lugares de destino y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para seguir mejorando sus controles internos y apoyar el desarrollo profesional del personal y seguirá buscando nuevos proveedores, en concreto de países en desarrollo y países de economía en transición, a fin de aumentar la competencia. | UN | وفي هذا الصدد، ستتبادل الإدارة أفضل الممارسات مع مراكز العمل الأخرى ومع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة لزيادة تحسين الرقابة الداخلية لديها، ولدعم التطور المهني لموظفيها، وستواصل بذل الجهود لتحديد مورِّدين جدد، وبخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك لتعزيز المنافسة. |
10. La administración de los contingentes arancelarios ha sido compleja, faltando en muchos casos transparencia, y ha ofrecido a los nuevos proveedores, especialmente los de países en desarrollo, unas oportunidades comerciales limitadas. | UN | 10- وقد كانت إدارة الحصص التعريفية ولا تزال عملية معقدة تفتقر إلى الشفافية في العديد من الحالات، وهي لم توفر سوى قدر محدود من الفرص التجارية للموردين الجدد، وبخاصة من البلدان النامية. |