de lo contrario, seguirá dificultándose la labor humanitaria e impidiéndose que la asistencia vital de socorro llegue a los más necesitados. | UN | وبخلاف ذلك سوف يستمر تعويق العمل اﻹنساني ومنع المساعدة الغوثية الحيوية من الوصول إلى أشد الناس احتياجا إليها. |
de lo contrario, las directrices serían más conocidas por los casos de quebrantamiento que de cumplimiento; | UN | وبخلاف ذلك فإنها ستكون مبادئ توجيهية يتم التقيد بها عند المخالفة أكثر مما هو عند التقيد؛ |
en cambio, la subalimentación aguda ligera afectaba más frecuentemente a las niñas de 12 a 23 meses que residían en un medio rural. | UN | وبخلاف ذلك يمس سوء التغذية خفيف الحدة في أكثر اﻷحيان اﻷطفال من اﻹناث بين سن ٢١ و٣٢ شهراً، اللاتي يعشن في وسط ريفي. |
de no ser así, no tendría sentido el plazo de un año estipulado en el Estatuto. | UN | وبخلاف ذلك تكون فترة السنة التي نص عليها في النظام الأساسي عديمة الجدوى. |
en caso contrario, no se mantenían relaciones con la capital. | UN | وبخلاف ذلك لم يكن هناك أي ارتباط بالعاصمة. |
de otro modo, otros países que no han participado en la aprobación de esos mandatos podrían mostrarse reticentes a participar en las operaciones mismas. | UN | وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات. |
por otra parte, prohibir las exportaciones de determinados recursos naturales de algunos países vecinos podría plantear grandes problemas técnicos. | UN | وبخلاف ذلك فمن شأن حظر مستهدف على الصادرات من الموارد الطبيعية من بعض البلدان المجاورة أن يفرض تحديات تقنية صعبة. |
por el contrario, los estatutos de los tribunales administrativos de las 11 organizaciones internacionales que se han examinado no prevén la posibilidad de apelar contra los fallos de esos tribunales. | UN | وبخلاف ذلك النظم الأساسية للمنظمات الدولية الإحدى عشرة التي لا تنص محاكمها الإدارية التي أجرى بحثا فيها على تقديم طعون ضد قرارات تلك المحاكم. |
de lo contrario, se establecerá una nueva relación de poder y la inmensa mayoría de los países se encontrarán marginados. | UN | وبخلاف ذلك سوف تنشأ علاقات قوى جديدة، وستجد اﻷغلبية الكبرى من البلدان نفسها في وضع هامشي. |
de lo contrario, las nuevas actividades propuestas deberían ser aplazadas hasta otro bienio. | UN | وبخلاف ذلك سيتعين تأجيل مثل هذه اﻷنشطة اﻹضافية الى فترة سنتين لاحقة. |
de lo contrario, las delegaciones no estarían suficientemente preparadas para proceder a un verdadero acercamiento de puntos de vista, en interés de todos. | UN | وبخلاف ذلك لن تكون الوفود مستعدة بشكل كاف للتوصل إلى توافق في اﻵراء يكون من مصلحة الجميع. |
de lo contrario, las inversiones seguirán afluyendo solamente hacia los países que menos las necesitan. | UN | وبخلاف ذلك ستستمر الاستثمارات في التدفــق على البلــدان التي هي أقل ما تكون في حاجة إليها. |
de lo contrario, el artículo IV sólo será letra muerta en un papel. | UN | وبخلاف ذلك تكون المادة الرابعة مجرد حبر على ورق. |
de lo contrario, el artículo IV sólo será letra muerta en un papel. | UN | وبخلاف ذلك تكون المادة الرابعة مجرد حبر على ورق. |
La respuesta a estas solicitudes sigue siendo voluntaria; en cambio, el país que hace la solicitud retiene el derecho de iniciar o restablecer medidas para lograr el cumplimiento de las normas. | UN | وتظل الاستجابة لهذه الطلبات طوعية الأساس؛ وبخلاف ذلك يحتفظ البلد الطالب بحق بدء أو الشروع مجدداً في إجراءات الإنفاذ الخاصة به. |
La respuesta a estas solicitudes sigue siendo voluntaria; en cambio, el país que hace la solicitud retiene el derecho de iniciar o restablecer medidas para lograr el cumplimiento de las normas. | UN | وتظل الاستجابة لهذه الطلبات طوعية الأساس؛ وبخلاف ذلك يحتفظ البلد الطالب بحق بدء أو الشروع مجدداً في إجراءات الإنفاذ الخاصة به. |
en cambio, los mayi-mayi son un fenómeno específicamente congoleño. | UN | وبخلاف ذلك فإن الماي - ماي هي ظاهرة كونغولية مميزة. |
de no ser así, pondremos en peligro nuestros esfuerzos colectivos para hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبخلاف ذلك فإننا نعرض للخطر جهودنا الجماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
en caso contrario, el derecho a recibir la prestación dará comienzo el día siguiente a la fecha en que cumpla esa edad; y | UN | وبخلاف ذلك يبدأ الحق في الاستحقاق في اليوم الذي يلي مباشرة اليوم الذي يبلغ فيه تلك السن؛ |
de otro modo, no se verían obligadas a cumplirlas porque se violarían así los principios fundamentales relativos a la obligación de notificación como fundamento de la rendición de cuentas. | UN | وبخلاف ذلك لن تكون ملزمة لأن هذا سينتهك أهم المبادئ الأساسية المتعلقة بالوفاء بشرط الإبلاغ كأساس للمساءلة. |
por el contrario, sólo la mitad del Hg depositado en la tierra se vuelve a emitir al cabo de unos pocos años, porque el Hg puede adherirse con fuerza al suelo. | UN | وبخلاف ذلك يعاد انبعاث نحو نصف الزئبق الذي يترسب في الأرض اليابسة إلى الجو في غضون بضع سنوات لأن الزئبق يستطيع الارتباط بالتربة ارتباطاً قوياًّ. |
por lo demás, las inspecciones se han realizado sin impedimentos. | UN | وبخلاف ذلك مضت عمليات التفتيش بغير عوائق. |
en contraste, el presupuesto total de las Naciones Unidas, que tienen el mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales, es menos del 1,5% del gasto militar mundial. | UN | وبخلاف ذلك الميزانية الكلية للأمم المتحدة المنوط بها صون السلم والأمن الدوليين، فهي أقل من 1.5 في المائة من الإنفاق العسكري في العالم. |
Eliminamos a un par de mordedores en el muro sur. aparte de eso, todo está muy tranquilo. | Open Subtitles | لقد قتلنا بضعة عضّاضين على الحائط الجنوبيّ، وبخلاف ذلك فكل شيء هادئ |
con esta salvedad, la mayoría de los jueces del país han dejado de ejercer sus funciones judiciales. | UN | وبخلاف ذلك توقّف معظم القضاة الوطنيين من ممارسة وظائفهم القضائية. |