Tras un prolongado conflicto, Liberia ha organizado con éxito elecciones democráticas, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي أعقاب نزاعات طال أمدها، نظمت ليبريا بنجاح وبدعم من المجتمع الدولي، إجراء انتخابات ديمقراطية. |
Sólo se lograrán soluciones duraderas mediante los avances en la resolución de los conflictos y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي. |
61. con el apoyo de la comunidad internacional, se encontraron soluciones viables para muchos refugiados indochinos. | UN | ١٦ ـ وبدعم من المجتمع الدولي أمكن إيجاد حلول ملائمة لكثير من اللاجئين من أبناء الهند الصينية. |
61. con el apoyo de la comunidad internacional, se encontraron soluciones viables para muchos refugiados indochinos. | UN | ١٦ ـ وبدعم من المجتمع الدولي أمكن إيجاد حلول ملائمة لكثير من اللاجئين من أبناء الهند الصينية. |
Con miras a dar una respuesta eficaz al creciente fenómeno del tráfico de drogas a través del África occidental, con la plena participación de los Estados del África occidental y el apoyo de la comunidad internacional, | UN | وإذ تضع نصب عينيها توفير تدابير تصدّ فعالة لهذه الظاهرة المتنامية المتمثلة في الاتجار بالمخدرات عبر غرب أفريقيا، بمشاركة بلدان غرب أفريقيا وإشراكها على نحو كامل وبدعم من المجتمع الدولي، |
con apoyo de la comunidad internacional, los ministerios competentes y la sociedad civil, incluidos los dirigentes religiosos, se están creando asociaciones de colaboración en todas las regiones para evitar una epidemia de grandes dimensiones. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي، تقوم الوزارات التنفيذية والمجتمع المدني، بما فيه الزعماء الدينيون، ببناء شراكات في جميع المناطق لتجنب ظهور الوباء على نطاق واسع. |
con el apoyo de la comunidad internacional en el país se están creando las condiciones mínimas para atender a la población más vulnerable, como los niños. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي، يتم في البلد تأمين الظروف التي لا غنى عنها لرعاية أضعف فئات السكان، ومنها فئة اﻷطفال. |
De hecho, hasta ahora los Estados de la región han hecho considerables esfuerzos a ese respecto, tanto por su propia iniciativa como con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وبالفعل، بذلت دول المنطقة حتى الآن جهودا لا يستهان بها، بمبادرة خاصة منها وبدعم من المجتمع الدولي. |
Mucho valoramos los resultados alcanzados por los países africanos en el tratamiento de sus problemas mediante esfuerzos mancomunados y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ونقدر عظيم التقدير النتائج التي حققتها البلدان الأفريقية في علاج مشاكلها عن طريق توحيد الجهود وبدعم من المجتمع الدولي. |
con el apoyo de la comunidad internacional se está trabajando en el registro de las víctimas y sus organizaciones. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي، يجري تصنيف سجل للضحايا ومنظماتهم. |
La situación de vulnerabilidad que afecta a estas personas amerita especial atención y respuesta eficaz de los Estados, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن حالة الضعف التي تؤثر على أولئك الأشخاص جديرة باهتمام خاص واستجابة فعالة من جانب الدول، وبدعم من المجتمع الدولي. |
En los últimos cuatro años, con el apoyo de la comunidad internacional, han quedado patentes los progresos en los países afectados por el tsunami. | UN | وفي غضون السنوات الأربع الماضية، وبدعم من المجتمع الدولي، أصبح التقدم واضحا في البلدان المتضررة من أمواج تسونامي. |
Por lo tanto, el ACNUR, con el apoyo de la comunidad internacional, debería adoptar medidas para evaluar las necesidades de las poblaciones a su cargo. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي، ينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين اتخاذ إجراء لتقدير احتياجات السكان الذين تتولى المسؤولية عنهم. |
con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno está empezando a ejercer las funciones propias de su condición de Estado. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي، تؤدي الحكومة وظائف الدولة الوليدة. |
Además, con el apoyo de la comunidad internacional ha aumentado el número de países que incorporan la migración internacional en sus planes nacionales de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي، أدرج عدد متزايد من البلدان الهجرة الدولية في خططها الإنمائية الوطنية. |
Esperamos que el nuevo Gobierno de concordia, con el apoyo de la comunidad internacional, tome medidas resueltas y decisivas para restaurar la democracia y fomentar un entorno en el que reinen la estabilidad, la reconciliación y el imperio del derecho. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ حكومة الوفاق الجديدة، وبدعم من المجتمع الدولي، خطوات حازمة وحاسمة ﻹعادة الديمقراطية والنهوض ببيئة من الاستقرار والمصالحة وحكم القانون. |
Los acontecimientos recientes en África y en otras partes han hecho posible, con el apoyo de la comunidad internacional, comenzar la aplicación efectiva de la Declaración. | UN | والتطورات التي حدثت مؤخرا في افريقيا وفي أماكن أخرى قد جعلت من الممكن، وبدعم من المجتمع الدولي، البدء بالتنفيذ الفعال لﻹعلان. |
El pueblo de Somalia puede ahora iniciar el proceso de restablecer el estado de derecho y la paz civil por sus propios esfuerzos y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وباستطاعة شعب الصومال أن يشرع الآن في عملية استعادة دولة القانون وفي استعادة السلام المدني بجهوده الذاتية وبدعم من المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, con el apoyo de la comunidad internacional y las partes en el conflicto, el acuerdo de cesación del fuego se podrá aplicar con seriedad a cabalidad. | UN | 33 - وبناء على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي وأطراف النزاع سيجري جديا تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإكماله. |
El recientemente establecido Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible también podría hacer una contribución importante, pero debe contar con recursos suficientes y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يقدم المنتدى السياسي الرفيع المستوى الذي أنشئ مؤخراً والمعني بالتنمية المستدامة مساهمة كبيرة، ولكن يجب تزويده بموارد كافية، وبدعم من المجتمع الدولي. |
La experta alienta a las organizaciones de la sociedad civil a que, con apoyo de la comunidad internacional, preparen una reunión internacional sobre los derechos del niño y los conflictos armados. | UN | ٣١١ - وبدعم من المجتمع الدولي، تشجع الخبيرة منظمات المجتمع المدني على التحضير لاجتماع دولي بشأن حقوق الطفل والنزاع المسلح. |
El Gobierno también ha realizado esfuerzos, en colaboración con sus asociados para el desarrollo y con el apoyo de la sociedad civil, para dar mejor a conocer el problema de la violencia contra los niños y cambiar las actitudes. | UN | وتعمل الحكومة بجهد أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية وبدعم من المجتمع المدني، من أجل التعريف بشكل أفضل بمشكلة العنف التي يقع الأطفال ضحيتها، من أجل تغيير المواقف. |
El Gobierno de la República de Malí está trabajando activamente para erradicar la plaga. Hay que agradecer, en primer lugar, la movilización nacional, que ha permitido a los equipos, brigadas y comunidades aldeanas actuar sobre el terreno. Hay que agradecer también al apoyo de la comunidad internacional, en particular de los países africanos. | UN | وإن حكومة جمهورية مالي تعمل بنشاط لكبح الآفة، أولا من خلال تعبئة وطنية جمعت أفرقة المكافحة، وفرقا من الجيش وجماعات القرى للعمل ميدانيا، وبدعم من المجتمع الدولي، وبالخصوص الدول الأفريقية الشقيقة. |