en cambio, podría contribuirse mejor al objetivo de promover la diversificación mediante la creación de un servicio o ventana en una institución financiera existente. | UN | وبدلا من ذلك فإنه يمكن خدمة هدف النهوض بالتنويع على أفضل وجه بإنشاء مرفق أو نافذة في مؤسسة مالية قائمة. |
El autor se negó y renunció en cambio a su puesto en el Ministerio de Vivienda y Urbanismo de Hungría. | UN | ورفض صاحب البلاغ الامتثال لﻷمر وبدلا من ذلك استقال من وظيفته في وزارة الاسكان والتنمية الحضرية، الهنغارية. |
en lugar de ello, las actividades de remoción de minas deberían estar bien planificadas, integradas y debidamente coordinadas. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي أن تخطط عمليات اﻷلغام تخطيطا جيدا وأن تكون متكاملة وتنسق تنسيقا جيدا. |
en lugar de ello, las existencias actuales de piezas de repuestos de vehículos se distribuirán de conformidad con las necesidades de las misiones. | UN | وبدلا من ذلك سيوزع مخزون قطع غيار المركبات الموجود حاليا وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثات. |
en su lugar, ahora cada Estado Miembro es responsable de informar a la Secretaría lo que opina, en caso de que tenga alguna opinión. | UN | وبدلا من ذلك سيكون على كل وفد أن يعلم اﻷمانة بما يراه، إذا كانت لديه وجهة نظر في اﻷمر فعلا. |
por el contrario, tratan de obligar a las víctimas a aceptar la partición y la entrega de sus territorios, que ya habían sido depurados étnicamente por los serbios y los croatas. | UN | وبدلا من ذلك يحاولون إرغام الضحايا على قبول التقسيم وتسليم أراضيهم التي قام الصرب والكروات بتطهيرها عرقيا. |
más bien debería generar, para beneficio de todos, un mundo sin exclusiones de ningún tipo. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي للعولمة أن تقيم لمصلحة الجميع عالما بدون أي استبعاد. |
en vez de ello, el mundo moderno parecer crear sus propios valores al azar sin guiarse por la religión y sus valores. | UN | وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها. |
en cambio, aumentaron las hostilidades en la región nororiental, lo que obligó a los liberianos a huir hacia países vecinos. | UN | وبدلا من ذلك زادت الاعتداءات في منطقة الشمال الشرقي مما أجبر الليبريين على الفرار الى البلدان المجاورة. |
Se sugirió, en cambio, la preparación de un proyecto revisado, para crear conciencia pública acerca de cuestiones de derechos humanos. | UN | وبدلا من ذلك اقترح أن يعد مشروع منقح، يركز فيه على إذكاء الوعي العام بقضايا حقوق اﻹنسان. |
Todos debemos luchar contra quienes, como medio de garantizar sus objetivos rechazan el diálogo y, en cambio, recurren al terror. | UN | ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب. |
en cambio, fue detenido y devuelto a Viena, e incluso se negó al secretario del Primer Ministro el acceso al aeropuerto. | UN | وبدلا من ذلك جرى احتجازه وإعادته إلى فيينا، بل إن سكرتير رئيس الوزراء مُنع من الوصول إلى المطار. |
en lugar de ello, se debe reemplazar el clima de desconfianza por una renovada fe en la paz. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي أن تحل الثقة المتجددة في السلام محل مناخ عدم الثقة. |
en lugar de ello, los derechos humanos aparecen situados en un contexto exclusivamente individual. | UN | وبدلا من ذلك لا توضع حقوق اﻹنسان إلا فـي سياق فردي. |
en lugar de ello debemos basar nuestras deliberaciones en los hechos y en las experiencias prácticas que hemos adquirido a lo largo de los años. | UN | وبدلا من ذلك دعونا نبني مناقشاتنا على أساس الحقائق والتجارب العمليـــة التي اكتسبناها على مدى السنين. |
en lugar de ello, el Consejo debería pedir al Secretario General que vele por que el informe del Comité sea sometido a la consideración de la Comisión. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي للمجلس أن يرجو من اﻷمين العام ضمان وضــع تقريـــر اللجنة أمام لجنة حقوق اﻹنسان للنظر فيه. |
Y esperabas que estuviera aquí, y en su lugar estoy yo, un tipo que ni siquiera recuerdas conocer. | Open Subtitles | وكنت تاملين انه هنا وبدلا من ذلك انا هنا مكانه شخص لا تتذكرين انك قابلته |
Aquí estaba yo, esperando ser aburrido con la biología, y en su lugar tu cosquilleas mi fantasía intelectual. | Open Subtitles | ها انا ذا، منتظر ان اشعر بالملل من الاحياء وبدلا من ذلك ، تداعبين فكري |
Asimismo, se dijo que había demasiadas cuestiones. Se debían establecer prioridades y por el contrario se agregaban nuevas cuestiones sin eliminar otras. | UN | كما أن عدد القضايا كبير للغاية، وهناك حاجة الى تحديد اﻷولويات؛ وبدلا من ذلك تضاف قضايا جديدة دون استبعاد قضايا أخرى. |
por el contrario, fortalecieron la determinación de destruir el TPCE. | UN | وبدلا من ذلك عـــززت التصميم على قتل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
más bien, debe establecer prioridades estratégicas, trazar objetivos ajustados a la realidad y establecer un sistema para evaluar la eficacia de sus actividades. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي لها أن تحدد أولويات استراتيجية، وأن تضع أهدافا واقعية، وأن تنفذ نظاما لتقييم اﻷداء. |
En aras de la brevedad, no voy a explayarme acerca de nuestra posición con respecto a esos hechos; en vez de ello, señalo a la atención de los delegados el texto escrito de mi declaración. | UN | وللإيجاز، سأتجنب شرح موقفنا من هذه التطورات، وبدلا من ذلك أسترعي انتباه الوفود إلى بياني المكتوب. |
al contrario, debemos hacernos una pregunta más práctica: de qué forma pueden armonizarse y complementarse la labor del Comité de Organización y las reuniones dedicadas a países concretos. | UN | وبدلا من ذلك لنسأل أنفسنا سؤالا أقرب إلى الطابع العملي: كيف يمكن المواءمة بين عمل اللجنة التنظيمية والتشكيلات المخصصة لبلدان معينة وجعلهما أكثر تكاملا؟ |
Sin embargo, no sólo no ha buscado un cargo político sino que se ha convertido en el principal mediador y conciliador de la transición a la democracia. | UN | غير أنه لم يطلب منصبا سياسيا. وبدلا من ذلك أصبح الوسيط وصانع الوفاق الرئيسي في عملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
antes bien, convendría que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y el Departamento de Gestión proporcionasen la capacitación y orientación necesarias en cuestiones relativas al personal y en cuestiones financieras y de gestión. | UN | وبدلا من ذلك فإن النهج السليم للعمل هو أن يكفل مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة الشؤون الإدارية التدريب والتوجيه اللازمين في مسائل الموظفين بالإضافة إلى المسائل المالية والإدارية. |
En cada lista debe incluirse alternativamente un candidato de cada sexo. | UN | وبدلا من ذلك يمكن أن تتألف كل قائمة من مرشح واحد من كل من الجنسين. |
en lugar de eso, se condenó al acusado a efectuar un pago a un fondo gubernamental. | UN | وبدلا من ذلك صدر الحكم على الجاني بأداء المبلغ الذي قررته المحكمة ﻷحد الصناديق الحكومية. |
Quería un collar de Harry Winston para mi cumpleaños. en vez de eso, conseguí conciencia. | Open Subtitles | اردت الحصول على قلادة هاري ونساون في عيد ميلادي وبدلا من ذلك حصلت على ضمير |
Ustedes tienen cerebros perfectamente capaces de almacenar su propia información, y en vez de eso, meten todo al mío y lo llenan y llenan y saca mis pensamientos y así fue como terminé perdiendo mi auto. | Open Subtitles | عندكم عقول سليمة جدا قادرة على تخزين المعلومات وبدلا من ذلك تلقونها كلها على عاتقي |