ويكيبيديا

    "وبدلا من ذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cambio
        
    • en lugar de ello
        
    • en su lugar
        
    • por el contrario
        
    • más bien
        
    • en vez de ello
        
    • al contrario
        
    • sino que
        
    • antes bien
        
    • alternativamente
        
    • en lugar de eso
        
    • en vez de eso
        
    • otra posibilidad
        
    • y en vez
        
    en cambio, podría contribuirse mejor al objetivo de promover la diversificación mediante la creación de un servicio o ventana en una institución financiera existente. UN وبدلا من ذلك فإنه يمكن خدمة هدف النهوض بالتنويع على أفضل وجه بإنشاء مرفق أو نافذة في مؤسسة مالية قائمة.
    El autor se negó y renunció en cambio a su puesto en el Ministerio de Vivienda y Urbanismo de Hungría. UN ورفض صاحب البلاغ الامتثال لﻷمر وبدلا من ذلك استقال من وظيفته في وزارة الاسكان والتنمية الحضرية، الهنغارية.
    en lugar de ello, las actividades de remoción de minas deberían estar bien planificadas, integradas y debidamente coordinadas. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تخطط عمليات اﻷلغام تخطيطا جيدا وأن تكون متكاملة وتنسق تنسيقا جيدا.
    en lugar de ello, las existencias actuales de piezas de repuestos de vehículos se distribuirán de conformidad con las necesidades de las misiones. UN وبدلا من ذلك سيوزع مخزون قطع غيار المركبات الموجود حاليا وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثات.
    en su lugar, ahora cada Estado Miembro es responsable de informar a la Secretaría lo que opina, en caso de que tenga alguna opinión. UN وبدلا من ذلك سيكون على كل وفد أن يعلم اﻷمانة بما يراه، إذا كانت لديه وجهة نظر في اﻷمر فعلا.
    por el contrario, tratan de obligar a las víctimas a aceptar la partición y la entrega de sus territorios, que ya habían sido depurados étnicamente por los serbios y los croatas. UN وبدلا من ذلك يحاولون إرغام الضحايا على قبول التقسيم وتسليم أراضيهم التي قام الصرب والكروات بتطهيرها عرقيا.
    más bien debería generar, para beneficio de todos, un mundo sin exclusiones de ningún tipo. UN وبدلا من ذلك ينبغي للعولمة أن تقيم لمصلحة الجميع عالما بدون أي استبعاد.
    en vez de ello, el mundo moderno parecer crear sus propios valores al azar sin guiarse por la religión y sus valores. UN وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها.
    en cambio, aumentaron las hostilidades en la región nororiental, lo que obligó a los liberianos a huir hacia países vecinos. UN وبدلا من ذلك زادت الاعتداءات في منطقة الشمال الشرقي مما أجبر الليبريين على الفرار الى البلدان المجاورة.
    Se sugirió, en cambio, la preparación de un proyecto revisado, para crear conciencia pública acerca de cuestiones de derechos humanos. UN وبدلا من ذلك اقترح أن يعد مشروع منقح، يركز فيه على إذكاء الوعي العام بقضايا حقوق اﻹنسان.
    Todos debemos luchar contra quienes, como medio de garantizar sus objetivos rechazan el diálogo y, en cambio, recurren al terror. UN ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب.
    en cambio, fue detenido y devuelto a Viena, e incluso se negó al secretario del Primer Ministro el acceso al aeropuerto. UN وبدلا من ذلك جرى احتجازه وإعادته إلى فيينا، بل إن سكرتير رئيس الوزراء مُنع من الوصول إلى المطار.
    en lugar de ello, se debe reemplazar el clima de desconfianza por una renovada fe en la paz. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تحل الثقة المتجددة في السلام محل مناخ عدم الثقة.
    en lugar de ello, los derechos humanos aparecen situados en un contexto exclusivamente individual. UN وبدلا من ذلك لا توضع حقوق اﻹنسان إلا فـي سياق فردي.
    en lugar de ello debemos basar nuestras deliberaciones en los hechos y en las experiencias prácticas que hemos adquirido a lo largo de los años. UN وبدلا من ذلك دعونا نبني مناقشاتنا على أساس الحقائق والتجارب العمليـــة التي اكتسبناها على مدى السنين.
    en lugar de ello, el Consejo debería pedir al Secretario General que vele por que el informe del Comité sea sometido a la consideración de la Comisión. UN وبدلا من ذلك ينبغي للمجلس أن يرجو من اﻷمين العام ضمان وضــع تقريـــر اللجنة أمام لجنة حقوق اﻹنسان للنظر فيه.
    Y esperabas que estuviera aquí, y en su lugar estoy yo, un tipo que ni siquiera recuerdas conocer. Open Subtitles وكنت تاملين انه هنا وبدلا من ذلك انا هنا مكانه شخص لا تتذكرين انك قابلته
    Aquí estaba yo, esperando ser aburrido con la biología, y en su lugar tu cosquilleas mi fantasía intelectual. Open Subtitles ها انا ذا، منتظر ان اشعر بالملل من الاحياء وبدلا من ذلك ، تداعبين فكري
    Asimismo, se dijo que había demasiadas cuestiones. Se debían establecer prioridades y por el contrario se agregaban nuevas cuestiones sin eliminar otras. UN كما أن عدد القضايا كبير للغاية، وهناك حاجة الى تحديد اﻷولويات؛ وبدلا من ذلك تضاف قضايا جديدة دون استبعاد قضايا أخرى.
    por el contrario, fortalecieron la determinación de destruir el TPCE. UN وبدلا من ذلك عـــززت التصميم على قتل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    más bien, debe establecer prioridades estratégicas, trazar objetivos ajustados a la realidad y establecer un sistema para evaluar la eficacia de sus actividades. UN وبدلا من ذلك ينبغي لها أن تحدد أولويات استراتيجية، وأن تضع أهدافا واقعية، وأن تنفذ نظاما لتقييم اﻷداء.
    En aras de la brevedad, no voy a explayarme acerca de nuestra posición con respecto a esos hechos; en vez de ello, señalo a la atención de los delegados el texto escrito de mi declaración. UN وللإيجاز، سأتجنب شرح موقفنا من هذه التطورات، وبدلا من ذلك أسترعي انتباه الوفود إلى بياني المكتوب.
    al contrario, debemos hacernos una pregunta más práctica: de qué forma pueden armonizarse y complementarse la labor del Comité de Organización y las reuniones dedicadas a países concretos. UN وبدلا من ذلك لنسأل أنفسنا سؤالا أقرب إلى الطابع العملي: كيف يمكن المواءمة بين عمل اللجنة التنظيمية والتشكيلات المخصصة لبلدان معينة وجعلهما أكثر تكاملا؟
    Sin embargo, no sólo no ha buscado un cargo político sino que se ha convertido en el principal mediador y conciliador de la transición a la democracia. UN غير أنه لم يطلب منصبا سياسيا. وبدلا من ذلك أصبح الوسيط وصانع الوفاق الرئيسي في عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    antes bien, convendría que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y el Departamento de Gestión proporcionasen la capacitación y orientación necesarias en cuestiones relativas al personal y en cuestiones financieras y de gestión. UN وبدلا من ذلك فإن النهج السليم للعمل هو أن يكفل مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة الشؤون الإدارية التدريب والتوجيه اللازمين في مسائل الموظفين بالإضافة إلى المسائل المالية والإدارية.
    En cada lista debe incluirse alternativamente un candidato de cada sexo. UN وبدلا من ذلك يمكن أن تتألف كل قائمة من مرشح واحد من كل من الجنسين.
    en lugar de eso, se condenó al acusado a efectuar un pago a un fondo gubernamental. UN وبدلا من ذلك صدر الحكم على الجاني بأداء المبلغ الذي قررته المحكمة ﻷحد الصناديق الحكومية.
    Quería un collar de Harry Winston para mi cumpleaños. en vez de eso, conseguí conciencia. Open Subtitles اردت الحصول على قلادة هاري ونساون في عيد ميلادي وبدلا من ذلك حصلت على ضمير
    Ustedes tienen cerebros perfectamente capaces de almacenar su propia información, y en vez de eso, meten todo al mío y lo llenan y llenan y saca mis pensamientos y así fue como terminé perdiendo mi auto. Open Subtitles عندكم عقول سليمة جدا قادرة على تخزين المعلومات وبدلا من ذلك تلقونها كلها على عاتقي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد