ويكيبيديا

    "وبذل جهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y esfuerzos
        
    • y los esfuerzos
        
    • e iniciativas
        
    • y actividades
        
    • y un esfuerzo
        
    • y medidas
        
    • y la realización de actividades
        
    • procurar
        
    • con el fin
        
    • policía con el
        
    • y las actividades
        
    • esforzarse
        
    • y realizar esfuerzos
        
    • y que se hagan esfuerzos
        
    Reforzamiento de la cooperación entre organismos y esfuerzos integrados sobre el terreno UN تعزيز التعاون بين الوكالات وبذل جهود متكاملة على الصعيد الميداني
    El ritmo de aplicación es definitivamente demasiado lento y se necesitan medidas drásticas y esfuerzos más vigorosos para lograr mayor rapidez en la ejecución. UN فمن الواضح أن سرعة التنفيذ أبطأ مما ينبغي، وأنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة وبذل جهود أقوى للإسراع بمعدل التنفيذ.
    Entre otros aspectos del programa destinado a los inmigrantes figuran los relativos a la integración de la mujer, las mejoras en la construcción de viviendas y los esfuerzos encaminados a combatir la discriminación racial. UN وتتضمن اﻷوجه اﻷخرى لبرامج المهاجرين دمج المرأة في المجتمع، وتحسين اﻹسكان، وبذل جهود لمكافحة التمييز العنصري.
    A tal fin, se necesitan enfoques participativos e iniciativas de cooperación que vayan más allá de la formación y las actividades de sensibilización convencionales. UN وسيتطلب ذلك اعتماد نُهج تشاركية وبذل جهود تعاونية تتجاوز التثقيف والتوعية التقليديين.
    El valor de los INDH debe ser objeto de examen atento en la sede, y la OIDH debe ejecutar sus planes para hacer intercambios entre las misiones y actividades conjuntas de extensión y promoción. UN وينبغي أن تلقى قيمة التقارير الوطنية عن التنمية البشرية اهتماما أكبر في المقر، وينبغي أن ينفذ المكتب المعني بتقارير التنمية البشرية خططه لتبادل المهام وبذل جهود مشتركة للتوعية والدعوة.
    El progreso concreto requerirá un firme compromiso, una colaboración constructiva y un esfuerzo profesional sostenido. UN إلا أن إحـــراز تقدم ملمــوس يستوجب التـزاما راسخا وتعاونا بنّاء وبذل جهود مهنية دؤوبة.
    Otras medidas incluían el establecimiento de un comité de alto nivel para reunir armas, que contaría con el apoyo de incentivos y medidas punitivas, y gestiones encaminadas a promover la reconciliación entre las tribus. UN وثمة تدابير أخرى من بينها إنشاء لجنة رفيعة المستوى لجمع الأسلحة تكون مزودة بحوافز وبتدابير عقابية، وبذل جهود لترتيب مصالحة بين القبائل.
    El subprograma tendrá por objeto la elaboración y aplicación de instrumentos de análisis y seguimiento, tanto para las políticas como para las intervenciones sobre el terreno, la reunión, validación y difusión de información y análisis, así como la promoción del intercambio de experiencias y mejores prácticas y la realización de actividades conjuntas para cuantificar los avances. UN ويهدف البرنامج الفرعي إلى استحداث أدوات للتحليل والرصد وتطبيقها على كلٍ من مجال السياسات ومجال التطورات في الميدان، وجمع وتحليل المعلومات والتحقق منها ونشرها، وإضافة إلى الحث على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات وبذل جهود مشتركة لقياس ما يُحرز من تقدم.
    Para tener éxito una estrategia requerirá una asociación auténtica y esfuerzos compartidos entre los países en desarrollo y sus asociados en el sector del crecimiento económico. UN وإن وضع استراتيجية ناجحة يتطلب إقامة شراكة حقيقية وبذل جهود مشتركة بين البلدان النامية وشركائها الإنمائيين.
    La seguridad pública es uno de los sectores críticos que exigen una atención inmediata y esfuerzos enérgicos. UN الأمن العام هو أحد المجالات الأساسية التي يلزم الاهتمام بها عن كثب وبذل جهود دؤوبة بشأنها.
    Por ello, alcanzar los objetivos exige enfoques multisectoriales y esfuerzos combinados generalizados. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فإن الوفاء بالأهداف المطلوبة يتطلب اتخاذ نُهج متعددة القطاعات وبذل جهود متضافرة في جميع المجالات.
    Por lo tanto, evidentemente las medidas para reducir el número de bajas y la destrucción en las regiones que actualmente están en conflicto y los esfuerzos prácticos para impedir la destrucción futura son necesarias. UN لذا من الضروري بجلاء اتخاذ تدابير لتقليل الدمار والخسائر في مناطق الصراع الحالية، وبذل جهود عملية لمنع مزيد من الدمار.
    Destacó las elecciones democráticas y los esfuerzos encaminados a mejorar la atención de la salud y la educación. UN ولاحظت إجراء انتخابات ديمقراطية وبذل جهود ترمي إلى تحسين نظم الرعاية الصحية والتعليم.
    La aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad requiere medidas e iniciativas concretas para promover un desarrollo que integre la discapacidad. UN ويستدعي تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة اتخاذ إجراءات ملموسة وبذل جهود لتعزيز التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    Se trata de una esfera que debe modificarse para lograr mejores programas e iniciativas de promoción con base empírica para la igualdad entre los géneros. UN ويعتبر مجال التحسين هذا أساسيا لوضع برامج مبنية أكثر على الأدلة وبذل جهود في مجال الدعوة للمساواة بين الجنسين.
    También permite que la Dependencia de Conducta y Disciplina del Personal en la Sede realice análisis detallados de las tendencias y actividades de control más concentradas. UN وتمكّن الأداة أيضا الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط في مقر الأمم المتحدة من القيام بتحليل مفصل للتوجهات، وبذل جهود رصد موجهة بشكل أفضل.
    Los temas interdisciplinarios y comunes surgidos de esas conferencias requieren enfoques normativos y tratamiento comunes, y un esfuerzo común para lograr un seguimiento continuo. UN وتتطلب المواضيع العامة المنبثقة عن هذه المؤتمرات والشاملة لعدة مجالات اعتماد نُهُجٍ مشتركة في مجال السياسة العامة ومعالجةً مشتركة، وبذل جهود مشتركة لضمان المتابعة المستمرة.
    Recalcó la necesidad de adoptar medidas urgentes, inclusive objetivos nacionales de desarrollo más ambiciosos y medidas respaldadas por un mayor apoyo internacional. UN كما أكدت على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك السعي إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا في مجال التنمية الوطنية وبذل جهود بدعم دولي معزز.
    El subprograma tendrá por objeto la elaboración y aplicación de instrumentos de análisis y seguimiento, tanto para las políticas como para las intervenciones sobre el terreno, la reunión, validación y difusión de información y análisis, así como la promoción del intercambio de experiencias y mejores prácticas y la realización de actividades conjuntas para cuantificar los avances. UN ويهدف البرنامج إلى استحداث أدوات للتحليل والرصد وتطبيقها على حد سواء في مجال السياسات والتطورات في الميدان، وجمع المعلومات والتحليلات والتصديق عليها ونشرها، وكذلك تنشيط تبادل الخبرات وأفضل الممارسات وبذل جهود مشتركة لقياس ما يُحرز من تقدم.
    Exhortando al Gobierno del Sudán a que cumpla todos sus compromisos, incluido el de levantar el estado de excepción en Darfur, permitir la libertad de expresión y procurar efectivamente que quienes hayan perpetrado violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario rindan cuenta de sus actos, UN وإذ يهيب بحكومة السودان الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أيا كان مرتكبها،
    Existe un consenso general respecto de la necesidad de prestar apoyo simultáneamente a los programas de socorro de emergencia y a las actividades de desarrollo a largo plazo con el fin de quebrar el ciclo de hambre debido a la sequía. UN وثمة توافق عام في الآراء بشأن الحاجة في آن معا إلى برامج إغاثة طوارئ داعمة وبذل جهود إنمائية طويلة الأجل لكسر دورة التضور جوعا بسبب الجفاف.
    Establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces de control fronterizo y de policía con el fin de detectar, desalentar, prevenir y combatir, incluso por medio de la cooperación internacional cuando sea necesario, el tráfico y la intermediación ilícitos de esos artículos, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales y con arreglo al derecho internacional; UN وضع ورعاية ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي.
    La adaptación metodológica, la elaboración de material y las actividades de difusión continuarán en esta esfera al menos hasta 1995. UN وسيستمر تكييف المنهجيات حسب الاحتياجات وبذل جهود لإنتاج المواد ونشرها في هذا المجال إلى عام ١٩٩٥ على اﻷقل.
    En cuanto a los menores condenados, hay que esforzarse en particular para facilitar su regreso a la familia, la escuela o la vida activa; UN وبذل جهود خاصة لتيسير عودة المدانين اﻷحداث إلى أسرهم، في إطار الدراسة أو الحياة العملية؛
    Para ello será necesario aportar recursos nacionales y realizar esfuerzos mancomunados en el plano nacional e internacional a fin de movilizar más recursos para esos fines. UN وسيتطلب ذلك توفير موارد محلية وبذل جهود تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي لتعبئة الموارد الإضافية من أجل هذا الغرض.
    En el informe del Secretario General, conforme se ha presentado a la Asamblea General este año, se pide que se sigan desarrollando determinadas medidas prácticas y que se hagan esfuerzos por determinar su practicidad como recomendaciones a los Estados Miembros. UN ويلتمس تقرير الأمين العام، بصيغته المقدم بها إلى الجمعية العامة هذه السنة، الاستمرار في صياغة تدابير عملية معينة وبذل جهود لتحديد مدى الطابع العملي لهذه التدابير بوصفها توصيات تقدم إلى الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد