ويكيبيديا

    "وبرامج إنمائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y programas de desarrollo
        
    • y los programas de desarrollo
        
    • y programas nacionales de desarrollo
        
    Estos recursos estarían destinados principalmente a financiar proyectos de reconstrucción nacional, alivio de la pobreza y programas de desarrollo a mediano plazo. UN وستخصص هذه الموارد بصفة رئيسية لتمويل مشاريع التعمير الوطني وتخفيف حدة الفقر وبرامج إنمائية متوسطة المدى.
    Por el contrario, es preciso adoptar políticas macroeconómicas y programas de desarrollo sensibles a la pobreza. UN وبدلا من ذلك فهنالك حاجة إلى سياسات على مستوى الاقتصاد الكلي وبرامج إنمائية موجهة نحو تخفيف الفقر.
    Si se considera que el papel de promoción de la Comisión se centra en la prescripción, entonces su función de cooperación técnica implica prestar apoyo a los Estados miembros en la ejecución de sus prioridades y programas de desarrollo. UN وإذا كان ثمة تصور يفيد بأن دور الدعوة الذي تؤديه اللجنة هو دور إرشادي، فإن مهمتها في تقديم التعاون التقني تشمل دعم الدول اﻷعضاء لتنفيذ ما حددته هذه اﻷخيرة من أولويات وبرامج إنمائية.
    iii) Incorporar los objetivos del desarrollo alternativo en las estrategias y programas de desarrollo de gran alcance; UN `3` إدراج أهداف التنمية البديلة في استراتيجيات وبرامج إنمائية واسعة النطاق؛
    Consolidar el estado de derecho y combatir la pobreza y el desempleo; formular estrategias y programas de desarrollo más eficaces UN تعزيز سيادة القانون والقضاء على الفقر والبطالة ووضع استراتيجيات وبرامج إنمائية أكثر فعالية.
    Por ello es necesario mitigar la pobreza para atender a las necesidades esenciales de la población, y elaborar políticas y programas de desarrollo que integren las (Sr. Al-Dosari, Bahrein) cuestiones de población. UN ولذلك ينبغي مكافحة الفقر من أجل الاستجابة للاحتياجات اﻷساسية للسكان وإعداد سياسات وبرامج إنمائية تهدف الى دمج المسائل السكانية.
    1. Aplicación de políticas y programas de desarrollo integradores y mundiales UN ١ - تنفيذ سياسات وبرامج إنمائية متكاملة وشاملة
    :: Desarrollo por el Ministerio de Finanzas y Desarrollo Económico y la Oficina de Asuntos de la Mujer de una guía de actividades que tenga en cuenta el género a fin de que los planificadores preparen y apliquen proyectos y programas de desarrollo desde una perspectiva de género UN :: قيام وزارة المالية والتنمية الاقتصادية ومكتب شؤون المرأة بوضع قائمة مرجعية حساسة بالنسبة للجنس للمخططين لتصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج إنمائية من خلال منظور جنساني؛
    Este mandato puede constituir un punto de partida y una base fundamental para respaldar políticas y programas de desarrollo más incluyentes, promover diálogos entre todos los agentes, facilitar enfoques participativos y crear un espacio político para compartir opiniones diferentes. UN ويمكن أن تصبح تلك الولاية مدخلا حيويا وأساسا لدعم سياسات وبرامج إنمائية أشمل والمساعدة على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتيسير النهج التشاركية، وإيجاد مجال سياسي لتبادل الآراء البديلة.
    Este mandato puede constituir un punto de partida y una base fundamentales para respaldar políticas y programas de desarrollo más incluyentes, promover diálogos entre todos los agentes, facilitar enfoques participativos y crear un espacio político para compartir opiniones diferentes. UN ويمكن أن تصبح تلك الولاية مدخلا حيويا وأساسا لدعم سياسات وبرامج إنمائية أشمل والمساعدة على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتيسير النهج التشاركية، وإيجاد مجال سياسي لتبادل الآراء البديلة.
    Celebramos y consideramos oportuna la recomendación del informe de establecer un mecanismo financiero internacional para movilizar los recursos necesarios para aplicar las estrategias y programas de desarrollo nacionales e internacionales. UN وإن التوصية الواردة في التقرير بإنشاء آلية تمويل دولية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجيات وبرامج إنمائية دولية ووطنية هي موضع ترحيب كبير جدا وتأتي في الوقت المناسب.
    La Sra. O ' Connor recordó a los participantes la importancia del derecho a pedir compensación y a anteponer recurso, y se refirió a situaciones en que algunas de las personas habían perdido sus medios de subsistencia y su empleo como consecuencia de políticas y programas de desarrollo insatisfactorios. UN وذكرت السيدة أوكونور المشاركين بأهمية الحق في المطالبة بالتعويض واللجوء إلى سبل الانتصاف وأشارت إلى حالات فقد فيها الناس مصدر رزقهم وعملهم نتيجة سياسات وبرامج إنمائية فاشلة.
    Los esfuerzos que se habían realizado anteriormente para que se redujera el papel que desempeñaban los gobiernos en la economía y se prestara menos atención a las reformas y al equilibrio macroeconómico a corto plazo debilitaron la capacidad de los gobiernos para diseñar y aplicar políticas y programas de desarrollo a largo plazo. UN والجهود المبذولة سابقا لتقليص دور الحكومة في الاقتصاد والتركيز على الإصلاحات وتوازن الاقتصاد الكلي ساهمت على المدى القصير في إضعاف قدرة الحكومات على تصميم، وتنفيذ، سياسات وبرامج إنمائية طويلة المدى.
    Los gobiernos de los países menos adelantados deberían realizar, con la ayuda de sus colaboradores para el desarrollo, actividades de fomento de la capacidad estadística a fin de fortalecer su capacidad para evaluar necesidades, formular y aplicar políticas y programas de desarrollo y hacer un seguimiento de los resultados. UN وينبغي لحكومات أقل البلدان نموا أن تضطلع، بمساعدة شركائها في التنمية، ببناء القدرات في مجال الإحصاء بهدف تعزيز قدرتها على تقييم الاحتياجات وصياغة، وتنفيذ، سياسات وبرامج إنمائية ورصد النتائج.
    En su función de agente regulador, el Gobierno ha velado por que los ingresos procedentes del sector minero se inviertan con acierto en los sectores productivos y programas de desarrollo a largo plazo con objetivos como la modernización de la agricultura y la potenciación de los recursos humanos. UN وقامت الحكومة، من منطلق أنها الجهة الناظمة، باستثمار إيرادات المعادن في قطاعات منتجة وبرامج إنمائية طويلة الأجل كتحديث الزراعة وتطوير رأس المال البشري.
    Así pues, es importante que los países africanos adopten políticas y programas de desarrollo integradores y que tengan especialmente en cuenta las cuestiones de género, para poder mejorar el desarrollo social de los grupos vulnerables. UN ولذلك من المهم أن تتبع البلدان الأفريقية سياسات وبرامج إنمائية شاملة وتراعي الاعتبارات الجنسانية على وجه الخصوص من أجل تحسين التنمية الاجتماعية للفئات الضعيفة.
    Entre otras cosas, identificaron como impedimentos principales las desigualdades persistentes de tipo general y los obstáculos a la participación significativa, a menudo combinados con políticas y programas de desarrollo que reducen la capacidad de actuar. UN ورأوا أموراً منها أن أوجه التفاوت الدائمة في جميع المجالات والصعوبات التي تحول دون المشاركة الهادفة تمثل العوائق الرئيسية، وكثيراً ما تشمل سياسات وبرامج إنمائية مثبِّطة.
    Las desigualdades persistentes en todos los ámbitos y los obstáculos a la participación significativa son las principales razones por las cuales las personas pertenecientes a comunidades minoritarias se ven obligadas a aceptar políticas y programas de desarrollo que contribuyen a su desempoderamiento. UN وكانت أوجـه اللامساواة المستمرة في جميع المجالات، والعقبات التي تعترض سبيل المشاركة الفعالة هي الأسباب الرئيسية لإكـراه الأشخاص المنتمين إلى طوائف أقلية على قبول سياسات وبرامج إنمائية غير تمكينية.
    21. El Gobierno considera que el derecho humano al desarrollo es un derecho fundamental y pone en práctica proyectos y programas de desarrollo en todas las regionales del Líbano con miras a garantizar la justicia social. UN ٢١- وتعمل الحكومة على إبراز حق اﻹنسان في التنمية بوصفه حقا أساسيا، وتنفذ مشاريع وبرامج إنمائية في جميع مناطق لبنان بغية ضمان العدالة الاجتماعية.
    Los donantes reconocieron la importancia de esa igualdad en la eficacia de la ayuda y del desarrollo y se comprometieron a velar por que las políticas y los programas de desarrollo se formularan y ejecutaran de modo que resultara compatible con sus compromisos internacionales relativos a la igualdad entre los géneros. UN وأدركت الجهات المانحة أهمية المساواة بين الجنسين في فعالية المعونة والتنمية ووافقت على ضمان وضع سياسات وبرامج إنمائية وتنفيذها بطرق تتواءم مع التزاماتها الدولية للمساواة بين الجنسين.
    El Consejo también invitó a los gobiernos a seguir promoviendo ciudades sostenibles y la función de las autoridades locales en sus políticas y programas nacionales de desarrollo y a considerar la función sostenible, socialmente inclusiva y económicamente productiva de las ciudades en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas después de 2015. UN ودعا المجلس الحكومات أيضاً إلى مواصلة تعزيز المدن المستدامة ودور السلطات المحلية في ما تضعه من سياسات وبرامج إنمائية وطنية، وإلى أن تراعي، في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، قيام المدن بأدوار مستدامة بيئياً وشاملة لجميع الفئات الاجتماعية وذات إنتاجية اقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد