Factores como el comercio internacional, los programas de ajuste estructural y la deuda externa podían influir indirectamente sobre la deforestación. | UN | وقد يكون لعوامل مثل التجارة الدولية وبرامج التكيف الهيكلي والديون الخارجية تأثير غير مباشر في إزالة الغابات. |
los programas de ajuste estructural debilitan la capacidad de diversos países de asignar recursos suficientes para encarar los problemas de la juventud. | UN | وبرامج التكيف الهيكلي تضعف قدرة شتى البلدان على تخصيص موارد كافية للتصدي لمشكلات الشباب. |
Al respecto, se intentaría aclarar la relación recíproca de las variables de población y los programas de ajuste estructural. | UN | وفي هذا السياق، ستُبذل جهود من أجل توضيح العلاقات بين المتغيرات السكانية وبرامج التكيف الهيكلي. |
Solicitud de propuestas y adopción de decisiones de financiación relativas a proyectos y programas de adaptación | UN | الدعوة إلى تقديم مقترحات والموافقة على قرارات التمويل المتعلقة بمشاريع وبرامج التكيف |
Decisiones de financiación relativas a proyectos y programas de adaptación | UN | قرارات التمويل المتعلقة بمشاريع وبرامج التكيف |
13. El texto sobre la pobreza debería reflejar la relación de este problema con las políticas y programas de ajuste estructural y con la mujer rural. | UN | ١٣ - وينبغي أن يعكس النص المتعلق بالقدر علاقة موضوع الاهتمام بسياسات وبرامج التكيف الهيكلي وبالمرأة الريفية. |
Por lo tanto, es posible que los resultados de las evaluaciones de los proyectos, las políticas y los programas de adaptación no siempre se puedan comparar directamente. | UN | ولذلك، قد لا تكون نتائج تقييم مشاريع وسياسات وبرامج التكيف قابلة للمقارنة المباشرة. |
Si bien los programas de ajuste estructural son beneficiosos, ellos imponen enormes sacrificios para la población. | UN | وبرامج التكيف الهيكلي، مع أنها مفيدة، تعني أن على السكان أن يقدموا تضحيات هائلة. |
Sin embargo, las políticas adoptadas por esos países para hacer frente a la deuda externa y a los programas de ajuste estructural han recibido poca atención. | UN | غير أن السياسات التي اعتمدتها هذه الدول للتصدي للديون الخارجية وبرامج التكيف الهيكلي لم تحظ إلا بعناية ضئيلة. |
Los planes de recuperación y los programas de ajuste estructural no han integrado una perspectiva de género. | UN | ولم تدرج خطط التعافي وبرامج التكيف الهيكلي منظورا جنسانيا فيها. |
Para impulsar el crecimiento resulta esencial la convergencia gradual de opiniones sobre los tipos de políticas económicas y sociales necesarias en los países en desarrollo y sobre los programas de ajuste estructural que se están aplicando en ellos. | UN | ومن اﻷساسي لتشجيع النمو تقارب اﻵراء بالتدريج حول أنواع السياسات الاقتصادية والاجتماعية اللازمة في البلدان النامية وبرامج التكيف الهيكلي التي تنفذ فيها. |
Sin embargo, convendría hacer hincapié en los vínculos entre la reducción de la pobreza y los programas de ajuste estructural, así como entre el desarrollo rural y el crecimiento económico sostenible. | UN | ولكنه ينبغي مع ذلك التشديد على الصلات بين تخفيف الفقر وبرامج التكيف الهيكلي، وكذلك بين التنمية الريفية والنمو الاقتصادي المطرد. |
Los participantes examinaron la estrategia del crecimiento equitativo, los programas de ajuste estructural, la creación de empleo, la cooperación empresarial, las políticas fiscales, las zonas francas industriales y los programas de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وناقش المشتركون استراتيجيات النمو المقترن بالعدالة؛ وبرامج التكيف الهيكلي؛ وإنشاء فرص العمل؛ والتعاون داخل الشركات؛ وسياسات الدخل؛ ومناطق تجهيز الصادرات؛ وبرامج تنمية الموارد البشرية. |
10. Toma nota de que la grave situación económica que afrontan muchos países, tanto desarrollados como en desarrollo, así como los programas de ajuste estructural y la reducción concomitante de los programas sociales, repercuten seriamente en la población; | UN | ٠١ - تلاحظ أن الحالة الاقتصادية الحرجة التي تواجه دولا كثيرة، متقدمة النمو ونامية على حد سواء، وبرامج التكيف الهيكلي وما يصاحبها من تخفيض في البرامج الاجتماعية، لها آثار خطيرة بالنسبة للناس؛ |
157. Es preciso desarrollar una capacidad institucional sostenible para apoyar la determinación y ejecución de proyectos y programas de adaptación a nivel nacional. | UN | 157- ينبغي تنمية القدرات المؤسسية المستدامة لدعم تحديد مشاريع وبرامج التكيف على المستوى الوطني وتنفيذها. |
II. Actividades emprendidas para supervisar y evaluar la ejecución de proyectos, políticas y programas de adaptación 6 - 46 4 | UN | ثانياً - الجهود المبذولة لرصد وتقييم مدى تنفيذ مشاريع وسياسات وبرامج التكيف 6-46 4 |
II. Actividades emprendidas para supervisar y evaluar la ejecución de proyectos, políticas y programas de adaptación | UN | ثانياً - الجهود المبذولة لرصد وتقييـم مـدى تنفيذ مشاريع وسياسات وبرامج التكيف |
13. La vigilancia y la evaluación de la ejecución de proyectos, políticas y programas de adaptación se pueden llevar a cabo mediante la utilización de indicadores. | UN | 13- يمكن رصد وتقييم مدى تنفيذ مشاريع وسياسات وبرامج التكيف باستخدام المؤشرات. |
46. Otras evaluaciones de proyectos y programas de adaptación se centran en los efectos voluntarios e involuntarios, tanto directos como indirectos. | UN | 46- وتركز تقييمات أخرى لمشاريع وبرامج التكيف على التأثيرات المقصودة وغير المقصودة، المباشرة منها وغير المباشرة. |
Esas organizaciones también mencionan la falta de participación popular en todo el proceso que va de la formulación a la aplicación práctica de las políticas y programas de ajuste en todos los niveles de decisión. | UN | كما استرعت هذه المنظمات الاهتمام إلى غياب المشاركة الشعبية في صياغة سياسات وبرامج التكيف وفي تنفيذها العملي وعلى كافة مستويات صنع القرارات. |
En otros casos, las instituciones y normas ambientales se introducen a instancias de fuerzas externas, como convenios y estrategias internacionales, requisitos impuestos por donantes y programas de ajuste estructural, y hasta pasado un tiempo los países no las consideran como algo propio. | UN | وفي حالات أخرى تستخدم المؤسسات والقوانين البيئية بناء على طلب قوى خارجية مثل الاتفاقيات والاستراتيجيات الدولية وشروط المتبرعين وبرامج التكيف الهيكلي والتي تدخلها البلدان فيما بعد. |
G. Seguimiento y evaluación de los proyectos, las políticas y los programas de adaptación | UN | زاي - رصد وتقييم مشاريع وسياسات وبرامج التكيف |
Además, a los países desarrollados les interesa apoyar las reformas y los ajustes estructurales emprendidos por los países en desarrollo, pues ello contribuirá a convertir a estos últimos en participantes efectivos en un resurgimiento económico mundial. | UN | كما أنه من مصلحة البلدان المتقدمة النمو من ناحية أخرى مساندة الاصلاحات وبرامج التكيف الهيكلي التي تقوم بها البلدان النامية، ما دامت تسهم في جعل هذه البلدان شركاء فعليين لانتعاش اقتصادي عالمي. |
Estas consideraciones deberían tenerse en cuenta a la hora de formular políticas y establecer programas de ajuste estructural. | UN | وعند صياغة سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتنفيذها ينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان. |
En general, todavía no se ha cumplido la promesa de erradicar la pobreza gracias a un crecimiento más rápido resultante de los programas de estabilización y de ajuste estructural. | UN | 11 - ولم يتحقق بعد، بصفة عامة، الوعد بالقضاء على الفقر نتيجة للنمو الأسرع الناجم عن الاستقرار وبرامج التكيف الهيكلي. |