El apoyo de asesoramiento técnico y normativo de la CESPAO fue decisivo para ayudar a los Gobiernos a determinar intervenciones prácticas relacionadas con políticas sociales integradas y programas de protección social. | UN | وكان الدعم التقني والاستشاري في مجال السياسات الذي قدمته الإسكوا بالغ الأهمية في مساعدة الحكومات على تحديد الإجراءات العملية المتصلة بالسياسات الاجتماعية المتكاملة وبرامج الحماية الاجتماعية. |
A este respecto, el Comité insta al Estado parte a asignar más recursos a las políticas y programas de protección social, comprendida la protección de la infancia; | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص المزيد من الموارد لسياسات وبرامج الحماية الاجتماعية ومن ضمنها تلك الخاصة بحماية الطفل؛ |
Los migrantes que no participan directamente en los planes contributivos también ayudan a financiar los planes y programas de protección social mediante el pago de impuestos indirectos (véase CMW/C/GC/2). | UN | والمهاجرون الذين لا يشاركون مباشرة في أنظمة المساهمات الاجتماعية يساهمون أيضا في أنظمة وبرامج الحماية الاجتماعية عن طريق دفع الضرائب غير المباشرة (انظر الوثيقة CMW/C/GC/2). |
Además, se establecieron indicadores y otros mecanismos de evaluación de los efectos de las políticas y los programas de protección social y de atención de la salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مؤشرات وأدوات تقييم أخرى لقياس أثر سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية. |
El crecimiento económico es fundamental para reducir la pobreza, pero la política y los programas de protección social pueden también ayudar a la población vulnerable. | UN | وفي حين أن النمو الاقتصادي أساسي لتخفيف حدة الفقر، فإن سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية يمكن أيضا أن تساعد الضعفاء. |
Observando que la provisión de trabajo decente y planes de protección social es esencial para que las familias puedan salir de la pobreza y para la realización del Objetivo 1 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | إذ نلاحظ أن توفير العمل اللائق وبرامج الحماية الاجتماعية أمر ضروري للأسر لكي تخرج من ربقة الفقر ولتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، |
12. Aunque los objetivos de esta sección son encomiables en conjunto, el Gobierno de los Estados Unidos opina que las recomendaciones de adoptar una combinación de normas económicas estrictas y programas de protección social junto con una planificación central son, además de incompatibles con el concepto de un mercado libre, contraproducentes. | UN | ٢١- أهداف هذا الفرع جديرة بالثناء، بصفة إجمالية، ولكن ترى حكومة الولايات المتحدة أن مطالبته بمزيج من القواعد الاقتصادية الصارمة وبرامج الحماية الاجتماعية والتخطيط المركزي لا تتسق مع مفهوم السوق الحرة، وأنها تعود بعكس المرجو منها. |
El apoyo del UNICEF a la elaboración de políticas y programas de protección social en más de 93 países -- junto con otros asociados, entre ellos el Banco Mundial y la Organización Internacional del Trabajo -- está promoviendo un enfoque incluyente que tiene en cuenta las necesidades de los niños en los marcos nacionales de desarrollo. | UN | 53 - ويعزز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف، بالشراكة مع شركاء آخرين منهم البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية، لوضع سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية في أكثر من 93 بلدا، اتباع نهج شامل وملائم للطفل في الأطر الإنمائية الوطنية. |
Los organismos y expertos establecidos en virtud de tratados de derechos humanos han cuestionado esa práctica con fundamentos éticos y fácticos. Aun los migrantes que no participan directamente en la protección social oficial a menudo contribuyen a financiar los planes y programas de protección social mediante el pago de impuestos indirectos. | UN | وتتشكك الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان ومعها خبراء حقوق الإنسان في هذا الادعاء، مستندين في ذلك إلى أساس أخلاقي وأساس وقائعي.() فالمهاجرون، حتى الذين لا يستفيدون بشكل مباشر من الحماية الاجتماعية الرسمية، يشاركون غالباً في تمويل أنظمة وبرامج الحماية الاجتماعية عن طريق دفع الضرائب غير المباشرة. |
Los planes y los programas de protección social, creados especialmente para los grupos más vulnerables, como los emigrantes que han regresado al país y los hogares en los que el cabeza de familia es una mujer, son vitales para paliar los efectos más adversos de la crisis. | UN | وتؤدي خطط وبرامج الحماية الاجتماعية المصممة خصيصا من أجل الفئات السكانية الأضعف، مثل المهاجرين العائدين والأسر التي تعيلها إناث، دورا بالغ الأهمية في تخفيف أسوأ آثار الأزمة. |
Para ello, habrá que adoptar una estrategia mundial integral destinada a ampliar las redes y los programas de protección social y controlar la volatilidad de los precios de los productos básicos. | UN | ويتطلب تحقيق ذلك اعتماد نهج استراتيجي عالمي شامل لتوسيع شبكات الأمان وبرامج الحماية الاجتماعية والسيطرة على تقلبات أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
También es preciso tener en cuenta la asistencia técnica en el marco de la iniciativa de ayuda para el comercio, y esa asistencia no sólo ha de estar dirigida a la capacidad de producción, sino también a la mejora de la infraestructura relacionada con el comercio y los programas de protección social y ajuste. | UN | ويجب أن تؤخذ في الحسبان أيضاً المساعدة التقنية في إطار مبادرة المعونة من أجل التجارة التي يجب أن تشمل لا القدرة الإنتاجية فحسب بل أيضاً تحسين البنى الأساسية المتصلة بالتجارة وبرامج الحماية الاجتماعية والتكيُّف. |
En muchas sociedades en desarrollo, el liderazgo en los planos internacional, nacional y ministerial suele cumplir una función positiva crítica en el fomento de la capacidad del Estado y los programas de protección social. | UN | 55 - في العديد من المجتمعات النامية، كثيرا ما تؤدي القيادة على كل من الصعد الدولي والوطني والوزاري دورا إيجابيا حاسما في تشجيع وتنفيذ بناء قدرات الدولة وبرامج الحماية الاجتماعية. |
77. La Experta independiente encargada de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza expresó que la crisis podía considerarse como una oportunidad para reestructurar el sistema financiero mundial, y también para revisar las políticas sociales y reformar los sistemas impositivos y los programas de protección social nacionales. | UN | 77- وقالت الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع إنه يمكن اعتبار الأزمة فرصة سانحة لإعادة هيكلة النظام المالي العالمي وكذلك لإعادة النظر في السياسات الاجتماعية وإصلاح النظام الضريبي الوطني وبرامج الحماية الاجتماعية. |
113.97 Seguir fortaleciendo sus políticas educativas eficaces, así como los programas de protección social que está aplicándose para proporcionar a su población calidad de vida y bienestar supremos (Venezuela (República Bolivariana de)); | UN | 113-97 مواصلة تقوية سياساتها الناجحة في مجال التعليم وبرامج الحماية الاجتماعية الجاري تنفيذها من أجل توفير أجوَد معيشة ورفاه لشعبها (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |