115. Deberían fortalecerse adecuadamente los mecanismos nacionales de coordinación de las políticas y programas integrados para la juventud. | UN | ٥١١ - وينبغي تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج متكاملة للشباب. |
84. Deberían fortalecerse adecuadamente los mecanismos nacionales de coordinación de las políticas y programas integrados de la juventud. | UN | ٨٤ - وينبغي تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج متكاملة للشباب. |
La función de estas Divisiones es formular políticas y programas integrados para los organismos competentes y actuar como dispositivo de enlace entre la Comisión de Planificación y los otros ministerios. | UN | وقد أنشئت هذه الأقسام لوضع سياسات وبرامج متكاملة للوكالات المختصة، ولتكون نقطة اتصال بين لجنة التخطيط والوزارات الأخرى. |
Elaborar y ejecutar proyectos y programas integrados en zonas específicas Secretarías | UN | :: تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج متكاملة على مستوى المناطق |
También hay 15 escuelas secundarias especiales y programas integrados. | UN | وهناك أيضاً 15 مدرسة خاصة ثانوية وبرامج متكاملة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aplique políticas y programas integrados para el tratamiento de las enfermedades infantiles y las medidas necesarias para mejorar la salud infantil y materna. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات وبرامج متكاملة لمعالجة أمراض الطفولة، واتخاذ التدابير اللازمة لتحسين صحة الطفل والأم. |
Aportar un equipo multidisciplinario de expertos encargados del diseño y la aplicación de estrategias y programas integrados, innovadores, sostenibles y orientados al futuro, con la colaboración de los asociados pertinentes, para poner fin a la violencia por motivos de género. | UN | :: إيجاد فريق متعدد التخصصات ومنسق يركز على تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج متكاملة ومبتكرة وتطلعية ومستدامة مع الشركاء ذوي الصلة لإنهاء العنف القائم على نوع الجنس؛ |
Coordinación de la labor de todas las organizaciones concernidas por la cuestión del trabajo infantil, egipcias e internacionales, con miras a elaborar planes y programas integrados a corto y largo plazo encaminados a luchar contra el fenómeno del trabajo infantil; | UN | تنسيق الجهود التي تبذل على المستوى القومي بين الجهات المعنية بالقضاء على عمل الأطفال سواء المحلية أو الدولية بهدف وضع خطط وبرامج متكاملة لمكافحة ظاهرة عمل الأطفال وذلك وفق خطط قصيرة وطويلة الأجل؛ |
Los países en desarrollo tendrán que seguir fortaleciendo la capacidad de sus instituciones nacionales tanto para formular estrategias, planes, políticas y programas integrados de población y desarrollo y como para aplicarlos, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | وتحتاج البلدان النامية الى مواصلة تعزيز قدرة مؤسساتها الوطنية على صوغ استراتيجيات وخطط وسياسات وبرامج متكاملة في مجال السكان والتنمية وتنفيذها، على السواء بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Gracias a sus programas de aprendizaje acelerado y de creación de espacios apropiados para los niños en los campamentos para desplazados dentro del país, el UNICEF está proporcionando actividades educativas y programas integrados de desarrollo en la primera infancia para 11.000 niños. | UN | وقامت اليونيسيف من خلال برامج التعليم المكثف وتوفير الأماكن التي تراعي حاجات الأطفال في المخيمات المخصصة للمشردين داخليا، بتقديم أنشطة تعليمية وبرامج متكاملة في مجال نماء الطفولة المبكرة لما مجموعه 000 11 طفل. |
La OIT participa activamente en la Red de Empleo de los Jóvenes y tiene un papel especial que desempeñar en la promoción del empleo juvenil, pudiendo ejercer una función catalizadora para recabar apoyo y poner en práctica políticas y programas integrados para cumplir el compromiso relativo a un trabajo decente y productivo para los jóvenes contraído en virtud de la Declaración del Milenio. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية بدور نشط في نطاق شبكة تشغيل الشباب، وذلك عن طريق تشجيع عمالة الشباب، وتستطيع أن تعمل كحافز في تعبئة الدعم وتنفيذ سياسات وبرامج متكاملة من أجل الوفاء بشكل فعال بالتزامات إعلان الألفية لتحقيق عمل لائق ومنتج للشباب. |
Creemos que la atención de la Comisión de Consolidación de la Paz debe centrarse en iniciativas transparentes relacionadas con los países que figuran en su programa y también en análisis colectivos imparciales para determinar sus prioridades en la esfera de la consolidación de la paz, así como en estrategias y programas integrados para cumplirlas. | UN | ونرى أنه يجب أن يتركز انتباه لجنة بناء السلام على توخي الشفافية فيما يبذل من جهود بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمالها، إلى جانب التحليل الجماعي المحايد لتحديد أولوياتها المتعلقة ببناء السلام، مع وضع استراتيجيات وبرامج متكاملة لتحقيقها. |
Iniciativas dirigidas al empleo de los jóvenes Para crear más y mejores empleos para los jóvenes, los gobiernos deben aplicar políticas y programas integrados que encaren los aspectos de la oferta y la demanda del mercado de trabajo y la escasez de trabajo decente. | UN | 31 - لخلق فرص عمل أكثر وأفضل للشباب، يتعين على الحكومات تنفيذ سياسات وبرامج متكاملة لتشغيل الشباب تتصدى لجانبي العرض والطلب في سوق العمل، فضلا عن النقصان في العمل اللائق. |
b) Formular políticas, estrategias y programas integrados, sobre la base de análisis amplios de las repercusiones de los cambios sociales y económicos sobre el envejecimiento y de los efectos para la sociedad de las personas de edad avanzada; | UN | " )ب( وضع سياسات واستراتيجيات وبرامج متكاملة تقوم على تحليلات شامل ﻷثر التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في الشيخوخة وأثر المسنين في مجتمعاتهم؛ |
c) Elaborar, para todas las zonas azotadas por la pobreza, estrategias y programas integrados de gestión racional y sostenible del medio ambiente, movilización de recursos, eliminación de la pobreza y reducción de sus efectos, y empleo y generación de ingresos; | UN | )ج( وضع استراتيجيات وبرامج متكاملة ﻹدارة البيئة بصورة سليمة ومستدامة، وتعبئة الموارد، والقضاء على الفقر والتخفيف من وطأته، وإيجاد فرص العمل وإدرار الدخل لجميع المناطق التي تعاني من الفقر؛ |
La Sra. ARYSTANBEKOVA (Kazajstán) destaca la necesidad de elaborar políticas y programas integrados a nivel nacional a fin de solucionar los problemas relativos a los jóvenes, las personas de edad, los discapacitados y la familia. | UN | ٦ - السيدة أريستانبيكوفا )كازاخستان(: شددت على ضرورة الاضطلاع بسياسات وبرامج متكاملة على الصعيد الوطني لتناول المشاكل التي تؤثر على الشباب وكبار السن والمعوقين واﻷسرة. |
c) Elaborar, para todas las zonas afectadas por la pobreza, estrategias y programas integrados de gestión racional y sostenible del medio ambiente, movilización de recursos, eliminación de la pobreza y reducción de sus efectos, y empleo y generación de ingresos; | UN | )ج( وضع استراتيجيات وبرامج متكاملة ﻹدارة البيئة بصورة سليمة ومستدامة، وتعبئة الموارد، والقضاء على الفقر والتخفيف من وطأته، وإيجاد فرص العمل وإدرار الدخل لجميع المناطق التي تعاني من الفقر؛ |
Esos servicios se prestan en centros de educación y formación inicial (1.435 plazas), guarderías especiales (1.179 plazas) y programas integrados en guarderías comunes (1.222 plazas) Al 30 de junio de 1998. | UN | وتوفر هذه الخدمات في مراكز للتعليم المبكر والتدريب (435 1 مكانا)، ومراكز خاصة لرعاية الأطفال (179 1 مكانا)، وبرامج متكاملة في المراكز العادية لرعاية الطفل (222 1 مكانا)(7). |
El Gobierno de Filipinas informa de que las directrices de las Naciones Unidas han ayudado a la Dirección de Fomento de las Cooperativas (CDA) en la elaboración de proyectos para enmendar los Estatutos de la CDA y formular planes y programas integrados y amplios para apoyar el fomento de las cooperativas en consonancia con las políticas nacionales. | UN | 32 - وتفيد الحكومة الفلبينية أن المبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة ساعدت هيئة تطوير التعاونيات في وضعها للقوانين التي عدلت بها ميثاقها بغرض صياغة خطط وبرامج متكاملة وشاملة لدعم تطوير التعاونيات تنسجم مع السياسات الوطنية. |
Teniendo en cuenta las cifras del desempleo y el subempleo en el mundo, la acción orientada al pleno empleo y el trabajo decente debe ir más allá de los marcos nacionales, y su éxito depende de la promoción de un marco macroeconómico basado en la aplicación de políticas y programas integrados y coherentes. | UN | 54 - ورأى أن معدلات البطالة والبطالة المقنَّعة في العالم تدل على أن المساعي المبذولة لتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق لا بد من أن تتجاوز الأطر الوطنية، وأن نجاح هذه المساعي يرتبط بإشاعة بيئة اقتصاد كلي قائم على تنفيذ سياسات وبرامج متكاملة ومتسقة. |